Racionais MC's - Rapaz Comum - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Rapaz Comum




Rapaz Comum
Ordinary Guy
Parece que alguém está me carregando perto do chão
It feels like someone is carrying me close to the ground.
Parece um sonho, parece uma ilusão
It feels like a dream, feels like an illusion.
A agonia, o desespero toma conta de mim
The agony, the despair is taking over me.
Algo no ar me diz que é muito ruim
Something in the air tells me this is really bad.
Meu sangue quente, não sinto dor
My blood is hot, I don't feel pain.
A mão dormente não sente o próprio suor
My numb hand doesn't feel its own sweat.
Meu raciocínio fica meio devagar
My reasoning is getting kinda slow.
Quem me fodeu? Eu tentando me lembrar
Who fucked me over? I'm trying to remember.
Cresceu o movimento ao meu redor
The movement around me grows.
Meu Deus! Eu não sei mais o que é pior
My God! I don't know what's worse anymore.
Mentir a vida toda pra si mesmo
Lying to myself my whole life
Ou continuar e insistir no mesmo erro
Or keep going and insisting on the same mistake.
Me lembro de um fulano, "Mata esse mano"
I remember a dude, "Kill this guy".
Será que errar dessa forma é humano?
Is it human to make a mistake this way?
Errar a vida inteira é muito fácil
Making mistakes your whole life is too easy.
Pra sobreviver aqui tem que ser mágico
To survive here you have to be magical.
Me lembro de várias coisas ao mesmo tempo
I remember several things at the same time.
Como se eu estivesse perdendo tempo
As if I was wasting time.
"A ironia da vida é foda!"
"The irony of life is fucked up!"
Que valor tem? Quanto valor tem?
What's the worth? How much is it worth?
Uma vida vale muito, vim saber agora
A life is worth a lot, I just figured it out now.
Deitado aqui e os manos na paz, tudo fora
Lying here and the homies at peace, everything out there.
Puxando ferro ou talvez batendo uma bola
Pumping iron or maybe playing ball.
"Pode crer, deve lua da hora"
"Believe me, it must be a hell of a time".
Tem alguém me chamando, quem é?
Someone's calling me, who is it?
Apertando minha mão, tem voz de mulher
Squeezing my hand, sounds like a woman.
O choro a faz engolir as palavras
Crying makes her swallow her words.
Um lenço que enxuga meu suor enxuga suas próprias lágrimas
A handkerchief that wipes away my sweat, wipes away her own tears.
No rosto de uma mãe que reza baixinho
On the face of a mother who prays softly
Que nunca me deixou faltar, ficar sozinho
Who never let me go without, be alone.
Me ensinou o caminho desde criança
She taught me the way since I was a child.
Minha infância, mais uma eu guardo na lembrança
My childhood, one more I keep in my memory.
Na esperança da periferia eu sou mais um
In the hope of the periphery, I'm just another one.
(Clip, clap, bum!) Rapaz comum
(Clip, clap, boom!) Ordinary guy.
(Clip, clap, bum! A lei da selva é assim)
(Clip, clap, boom! The law of the jungle is like this)
(Clip, clap, bum! Predatória) Rapaz comum
(Clip, clap, boom! Predatory) Ordinary guy.
(Clip, clap, bum! A lei da selva é assim)
(Clip, clap, boom! The law of the jungle is like this)
(Clip, clap, bum! Preserve a sua glória) Rapaz comum
(Clip, clap, boom! Preserve your glory) Ordinary guy.
(Clip, clap, bum! A lei da selva é assim)
(Clip, clap, boom! The law of the jungle is like this)
(Clip, clap, bum! Predatória) Rapaz comum
(Clip, clap, boom! Predatory) Ordinary guy.
(Clip, clap, bum! A lei da selva é assim)
(Clip, clap, boom! The law of the jungle is like this)
(Clip, clap, bum! Preserve a sua glória)
(Clip, clap, boom! Preserve your glory)
Queria atrasar o meu relógio
I wanted to set my clock back.
Pra mim vale muito um minuto a mais de ódio
To me, one more minute of hatred is worth a lot.
Mas me sinto fraco, indefeso, desprotegido
But I feel weak, defenseless, unprotected.
Eu vou mais alto, cuzão, pra te levar comigo
I'm going higher, asshole, to take you with me.
Vou ser um encosto na sua vida
I'm going to be a pain in the ass in your life.
Você criou um monstro sem cura, sem alternativa
You created a monster with no cure, no alternative.
Me enganar pra quê? Se o fim é virar pó!
Why deceive me? If the end is to turn to dust!
Fiquei muito pior, segura o seu B.O.
I got much worse, hold your arrest warrant.
O preto aqui não tem dó!
The black guy here has no mercy!
Mais uma vida desperdiçada e é
One more wasted life and that's all.
Uma bala vale por uma vida do meu povo
A bullet is worth a life of my people.
No pente tem quinze, sempre menos no morro, e então?
In the mag there are fifteen, always less in the hood, so what?
Quantos manos iguais a mim se foram?
How many guys like me are gone?
Preto, preto, pobre, cuidado, socorro!
Black, black, poor, careful, help!
Quê que pega aqui? Quê que acontece ali?
What's going on here? What's happening there?
Vejo isso frequentemente desde moleque
I've seen this often since I was a kid.
Quinze de idade era o bastante
Fifteen years old was enough.
Então, treta no baile, então, tiros de monte
So, a fight at the party, so, a lot of shots.
Morte nem se fala, eu vejo um cara agonizando
Don't even talk about death, I see a guy agonizing.
"Chame a ambulância! Alguém chame a ambulância!"
"Call the ambulance! Someone call the ambulance!"
Depois ficava sabendo na semana
Then I found out during the week.
Que dois era, os preto sempre teve fama
Two were already gone, black people always had a reputation.
No jornal, revista e TV se
You see it in newspapers, magazines, and TV.
Morte aqui é natural, é comum de se ver
Death here is natural, it's common to see.
Caralho! Não quero ter que achar normal
Damn! I don't want to have to find it normal.
Ver um mano meu coberto com jornal
To see a homie of mine covered with newspaper.
É mal, cotidiano suicida
It's bad, everyday suicide.
Quem entra tem passagem pra ida!
Whoever enters has a one-way ticket!
Me diga, me diga: Que adianto isso faz?
Tell me, tell me: What good does this do?
Me diga, me diga: Que vantagem isso traz?
Tell me, tell me: What advantage does this bring?
Então, a fronteira entre o Céu e o Inferno
So, the border between Heaven and Hell.
na sua mão, nove milímetros de ferro
It's in your hand, nine millimeters of iron.
Cuzão! Otário! Que porra é você?
Asshole! Fool! What the fuck are you?
Olha no espelho e tenta entender
Look in the mirror and try to understand.
A arma é uma isca pra fisgar
The gun is bait to hook.
Você não é polícia pra matar
You're not a cop to kill.
É como uma bola de neve
It's like a snowball.
Morre um, dois, três, quatro, morre mais um em breve
One dies, two, three, four, one more dies soon.
Sinto na pele, me vejo entrando em cena
I feel it on my skin, I see myself coming into the scene.
Tomando tiro igual filme de cinema
Getting shot like a movie scene.
(A lei da selva é assim, predatória)
(The law of the jungle is like this, predatory)
(Preserve a sua glória Clip, clap, bum!) Rapaz comum
(Preserve your glory Clip, clap, boom!) Ordinary guy.
(A lei da selva é assim, predatória)
(The law of the jungle is like this, predatory)
(Preserve a sua glória Clip, clap, bum!) Rapaz comum
(Preserve your glory Clip, clap, boom!) Ordinary guy.
(A lei da selva é assim, predatória)
(The law of the jungle is like this, predatory)
(Preserve a sua glória Clip, clap, bum!) Rapaz comum
(Preserve your glory Clip, clap, boom!) Ordinary guy.
(A lei da selva é assim, predatória, predatória)
(The law of the jungle is like this, predatory, predatory)
Minha ideia clareando
My mind is clearing up.
Eu fico atacado, neurose, o tempo esgotando
I'm freaking out, neurotic, time is running out.
Não quero admitir, meus olhos vão abrir
I don't want to admit it, my eyes are going to open.
Vou chorar, vou sorrir, vou me despedir
I'm going to cry, I'm going to smile, I'm going to say goodbye.
Não quero admitir que sou mais um
I don't want to admit that I'm just another one.
Infelizmente é assim, aqui é comum
Unfortunately, that's how it is, it's common here.
Um corpo a mais no necrotério, é sério
One more body in the morgue, it's serious.
Um preto a mais no cemitério, é sério
One more black guy in the cemetery, it's serious.
Eu me vendo agora e é difícil
I see myself now and it's hard.
Minha família, meus mano, no centro, um crucifixo
My family, my homies, in the center, a crucifix.
Meus filhos olhando sem entender o porquê
My children looking without understanding why.
Se eu pudesse falar, talvez iriam saber
If I could speak, maybe they would know.
Não acredito que esse mano veio até aqui
I can't believe this dude came all the way here.
Me matou, quer certeza e quer conferir
He killed me, he wants to make sure and double-check.
Me acompanham até a sepultura
They accompany me to the grave.
Vejo um tumulto no caixão, hã, e alguém segura
I see a commotion by the coffin, huh, and someone holds on.
Mais uma mãe que não se conforma
One more mother who doesn't accept it.
Perder um filho dessa forma é foda, quem se conforma?
Losing a son this way is fucked up, who accepts it?
Como eu podia imaginar
How could I imagine.
No velório de outras pessoas hoje estou no lugar
At other people's funerals, today I am in the place.
No buraco desce o meu caixão
My coffin goes down the hole.
Jogam terra, flores, se despedem na última oração
They throw dirt, flowers, say goodbye in the last prayer.
Tão me chamando, meu tempo acabou
They are calling me, my time is up.
Não sei pra onde ir, não sei pra onde vou!
I don't know where to go, I don't know where I'm going!
Qual que é? Qual que é? O quê que eu vou ser?
What is it? What is it? What am I going to be?
Talvez um anjo de guarda pra te proteger
Maybe a guardian angel to protect you.
Não sou o último nem muito menos o primeiro
I am not the last nor the first.
A lei da selva é uma merda e você é o herdeiro!
The law of the jungle sucks and you are the heir!





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.