Paroles et traduction Racionais MC's - Rapaz Comum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parece
que
alguém
está
me
carregando
perto
do
chão
It
feels
like
someone
is
carrying
me
close
to
the
ground.
Parece
um
sonho,
parece
uma
ilusão
It
feels
like
a
dream,
feels
like
an
illusion.
A
agonia,
o
desespero
toma
conta
de
mim
The
agony,
the
despair
is
taking
over
me.
Algo
no
ar
me
diz
que
é
muito
ruim
Something
in
the
air
tells
me
this
is
really
bad.
Meu
sangue
quente,
não
sinto
dor
My
blood
is
hot,
I
don't
feel
pain.
A
mão
dormente
não
sente
o
próprio
suor
My
numb
hand
doesn't
feel
its
own
sweat.
Meu
raciocínio
fica
meio
devagar
My
reasoning
is
getting
kinda
slow.
Quem
me
fodeu?
Eu
tô
tentando
me
lembrar
Who
fucked
me
over?
I'm
trying
to
remember.
Cresceu
o
movimento
ao
meu
redor
The
movement
around
me
grows.
Meu
Deus!
Eu
não
sei
mais
o
que
é
pior
My
God!
I
don't
know
what's
worse
anymore.
Mentir
a
vida
toda
pra
si
mesmo
Lying
to
myself
my
whole
life
Ou
continuar
e
insistir
no
mesmo
erro
Or
keep
going
and
insisting
on
the
same
mistake.
Me
lembro
de
um
fulano,
"Mata
esse
mano"
I
remember
a
dude,
"Kill
this
guy".
Será
que
errar
dessa
forma
é
humano?
Is
it
human
to
make
a
mistake
this
way?
Errar
a
vida
inteira
é
muito
fácil
Making
mistakes
your
whole
life
is
too
easy.
Pra
sobreviver
aqui
tem
que
ser
mágico
To
survive
here
you
have
to
be
magical.
Me
lembro
de
várias
coisas
ao
mesmo
tempo
I
remember
several
things
at
the
same
time.
Como
se
eu
estivesse
perdendo
tempo
As
if
I
was
wasting
time.
"A
ironia
da
vida
é
foda!"
"The
irony
of
life
is
fucked
up!"
Que
valor
tem?
Quanto
valor
tem?
What's
the
worth?
How
much
is
it
worth?
Uma
vida
vale
muito,
vim
saber
só
agora
A
life
is
worth
a
lot,
I
just
figured
it
out
now.
Deitado
aqui
e
os
manos
na
paz,
tudo
lá
fora
Lying
here
and
the
homies
at
peace,
everything
out
there.
Puxando
ferro
ou
talvez
batendo
uma
bola
Pumping
iron
or
maybe
playing
ball.
"Pode
crer,
deve
tá
mó
lua
da
hora"
"Believe
me,
it
must
be
a
hell
of
a
time".
Tem
alguém
me
chamando,
quem
é?
Someone's
calling
me,
who
is
it?
Apertando
minha
mão,
tem
voz
de
mulher
Squeezing
my
hand,
sounds
like
a
woman.
O
choro
a
faz
engolir
as
palavras
Crying
makes
her
swallow
her
words.
Um
lenço
que
enxuga
meu
suor
enxuga
suas
próprias
lágrimas
A
handkerchief
that
wipes
away
my
sweat,
wipes
away
her
own
tears.
No
rosto
de
uma
mãe
que
reza
baixinho
On
the
face
of
a
mother
who
prays
softly
Que
nunca
me
deixou
faltar,
ficar
sozinho
Who
never
let
me
go
without,
be
alone.
Me
ensinou
o
caminho
desde
criança
She
taught
me
the
way
since
I
was
a
child.
Minha
infância,
mais
uma
eu
guardo
na
lembrança
My
childhood,
one
more
I
keep
in
my
memory.
Na
esperança
da
periferia
eu
sou
mais
um
In
the
hope
of
the
periphery,
I'm
just
another
one.
(Clip,
clap,
bum!)
Rapaz
comum
(Clip,
clap,
boom!)
Ordinary
guy.
(Clip,
clap,
bum!
A
lei
da
selva
é
assim)
(Clip,
clap,
boom!
The
law
of
the
jungle
is
like
this)
(Clip,
clap,
bum!
– Predatória)
Rapaz
comum
(Clip,
clap,
boom!
– Predatory)
Ordinary
guy.
(Clip,
clap,
bum!
A
lei
da
selva
é
assim)
(Clip,
clap,
boom!
The
law
of
the
jungle
is
like
this)
(Clip,
clap,
bum!
Preserve
a
sua
glória)
Rapaz
comum
(Clip,
clap,
boom!
Preserve
your
glory)
Ordinary
guy.
(Clip,
clap,
bum!
A
lei
da
selva
é
assim)
(Clip,
clap,
boom!
The
law
of
the
jungle
is
like
this)
(Clip,
clap,
bum!
– Predatória)
Rapaz
comum
(Clip,
clap,
boom!
– Predatory)
Ordinary
guy.
(Clip,
clap,
bum!
A
lei
da
selva
é
assim)
(Clip,
clap,
boom!
The
law
of
the
jungle
is
like
this)
(Clip,
clap,
bum!
Preserve
a
sua
glória)
(Clip,
clap,
boom!
Preserve
your
glory)
Queria
atrasar
o
meu
relógio
I
wanted
to
set
my
clock
back.
Pra
mim
vale
muito
um
minuto
a
mais
de
ódio
To
me,
one
more
minute
of
hatred
is
worth
a
lot.
Mas
me
sinto
fraco,
indefeso,
desprotegido
But
I
feel
weak,
defenseless,
unprotected.
Eu
vou
mais
alto,
cuzão,
pra
te
levar
comigo
I'm
going
higher,
asshole,
to
take
you
with
me.
Vou
ser
um
encosto
na
sua
vida
I'm
going
to
be
a
pain
in
the
ass
in
your
life.
Você
criou
um
monstro
sem
cura,
sem
alternativa
You
created
a
monster
with
no
cure,
no
alternative.
Me
enganar
pra
quê?
Se
o
fim
é
virar
pó!
Why
deceive
me?
If
the
end
is
to
turn
to
dust!
Fiquei
muito
pior,
segura
o
seu
B.O.
I
got
much
worse,
hold
your
arrest
warrant.
O
preto
aqui
não
tem
dó!
The
black
guy
here
has
no
mercy!
Mais
uma
vida
desperdiçada
e
é
só
One
more
wasted
life
and
that's
all.
Uma
bala
vale
por
uma
vida
do
meu
povo
A
bullet
is
worth
a
life
of
my
people.
No
pente
tem
quinze,
sempre
há
menos
no
morro,
e
então?
In
the
mag
there
are
fifteen,
always
less
in
the
hood,
so
what?
Quantos
manos
iguais
a
mim
se
foram?
How
many
guys
like
me
are
gone?
Preto,
preto,
pobre,
cuidado,
socorro!
Black,
black,
poor,
careful,
help!
Quê
que
pega
aqui?
Quê
que
acontece
ali?
What's
going
on
here?
What's
happening
there?
Vejo
isso
frequentemente
desde
moleque
I've
seen
this
often
since
I
was
a
kid.
Quinze
de
idade
já
era
o
bastante
Fifteen
years
old
was
enough.
Então,
treta
no
baile,
então,
tiros
de
monte
So,
a
fight
at
the
party,
so,
a
lot
of
shots.
Morte
nem
se
fala,
eu
vejo
um
cara
agonizando
Don't
even
talk
about
death,
I
see
a
guy
agonizing.
"Chame
a
ambulância!
Alguém
chame
a
ambulância!"
"Call
the
ambulance!
Someone
call
the
ambulance!"
Depois
ficava
sabendo
na
semana
Then
I
found
out
during
the
week.
Que
dois
já
era,
os
preto
sempre
teve
fama
Two
were
already
gone,
black
people
always
had
a
reputation.
No
jornal,
revista
e
TV
se
vê
You
see
it
in
newspapers,
magazines,
and
TV.
Morte
aqui
é
natural,
é
comum
de
se
ver
Death
here
is
natural,
it's
common
to
see.
Caralho!
Não
quero
ter
que
achar
normal
Damn!
I
don't
want
to
have
to
find
it
normal.
Ver
um
mano
meu
coberto
com
jornal
To
see
a
homie
of
mine
covered
with
newspaper.
É
mal,
cotidiano
suicida
It's
bad,
everyday
suicide.
Quem
entra
tem
passagem
só
pra
ida!
Whoever
enters
has
a
one-way
ticket!
Me
diga,
me
diga:
Que
adianto
isso
faz?
Tell
me,
tell
me:
What
good
does
this
do?
Me
diga,
me
diga:
Que
vantagem
isso
traz?
Tell
me,
tell
me:
What
advantage
does
this
bring?
Então,
a
fronteira
entre
o
Céu
e
o
Inferno
So,
the
border
between
Heaven
and
Hell.
Tá
na
sua
mão,
nove
milímetros
de
ferro
It's
in
your
hand,
nine
millimeters
of
iron.
Cuzão!
Otário!
Que
porra
é
você?
Asshole!
Fool!
What
the
fuck
are
you?
Olha
no
espelho
e
tenta
entender
Look
in
the
mirror
and
try
to
understand.
A
arma
é
uma
isca
pra
fisgar
The
gun
is
bait
to
hook.
Você
não
é
polícia
pra
matar
You're
not
a
cop
to
kill.
É
como
uma
bola
de
neve
It's
like
a
snowball.
Morre
um,
dois,
três,
quatro,
morre
mais
um
em
breve
One
dies,
two,
three,
four,
one
more
dies
soon.
Sinto
na
pele,
me
vejo
entrando
em
cena
I
feel
it
on
my
skin,
I
see
myself
coming
into
the
scene.
Tomando
tiro
igual
filme
de
cinema
Getting
shot
like
a
movie
scene.
(A
lei
da
selva
é
assim,
predatória)
(The
law
of
the
jungle
is
like
this,
predatory)
(Preserve
a
sua
glória
– Clip,
clap,
bum!)
Rapaz
comum
(Preserve
your
glory
– Clip,
clap,
boom!)
Ordinary
guy.
(A
lei
da
selva
é
assim,
predatória)
(The
law
of
the
jungle
is
like
this,
predatory)
(Preserve
a
sua
glória
– Clip,
clap,
bum!)
Rapaz
comum
(Preserve
your
glory
– Clip,
clap,
boom!)
Ordinary
guy.
(A
lei
da
selva
é
assim,
predatória)
(The
law
of
the
jungle
is
like
this,
predatory)
(Preserve
a
sua
glória
– Clip,
clap,
bum!)
Rapaz
comum
(Preserve
your
glory
– Clip,
clap,
boom!)
Ordinary
guy.
(A
lei
da
selva
é
assim,
predatória,
predatória)
(The
law
of
the
jungle
is
like
this,
predatory,
predatory)
Minha
ideia
tá
clareando
My
mind
is
clearing
up.
Eu
fico
atacado,
mó
neurose,
o
tempo
tá
esgotando
I'm
freaking
out,
neurotic,
time
is
running
out.
Não
quero
admitir,
meus
olhos
vão
abrir
I
don't
want
to
admit
it,
my
eyes
are
going
to
open.
Vou
chorar,
vou
sorrir,
vou
me
despedir
I'm
going
to
cry,
I'm
going
to
smile,
I'm
going
to
say
goodbye.
Não
quero
admitir
que
sou
mais
um
I
don't
want
to
admit
that
I'm
just
another
one.
Infelizmente
é
assim,
aqui
é
comum
Unfortunately,
that's
how
it
is,
it's
common
here.
Um
corpo
a
mais
no
necrotério,
é
sério
One
more
body
in
the
morgue,
it's
serious.
Um
preto
a
mais
no
cemitério,
é
sério
One
more
black
guy
in
the
cemetery,
it's
serious.
Eu
tô
me
vendo
agora
e
é
difícil
I
see
myself
now
and
it's
hard.
Minha
família,
meus
mano,
no
centro,
um
crucifixo
My
family,
my
homies,
in
the
center,
a
crucifix.
Meus
filhos
olhando
sem
entender
o
porquê
My
children
looking
without
understanding
why.
Se
eu
pudesse
falar,
talvez
iriam
saber
If
I
could
speak,
maybe
they
would
know.
Não
acredito
que
esse
mano
veio
até
aqui
I
can't
believe
this
dude
came
all
the
way
here.
Me
matou,
quer
certeza
e
quer
conferir
He
killed
me,
he
wants
to
make
sure
and
double-check.
Me
acompanham
até
a
sepultura
They
accompany
me
to
the
grave.
Vejo
um
tumulto
no
caixão,
hã,
e
alguém
segura
I
see
a
commotion
by
the
coffin,
huh,
and
someone
holds
on.
Mais
uma
mãe
que
não
se
conforma
One
more
mother
who
doesn't
accept
it.
Perder
um
filho
dessa
forma
é
foda,
quem
se
conforma?
Losing
a
son
this
way
is
fucked
up,
who
accepts
it?
Como
eu
podia
imaginar
How
could
I
imagine.
No
velório
de
outras
pessoas
hoje
estou
no
lugar
At
other
people's
funerals,
today
I
am
in
the
place.
No
buraco
desce
o
meu
caixão
My
coffin
goes
down
the
hole.
Jogam
terra,
flores,
se
despedem
na
última
oração
They
throw
dirt,
flowers,
say
goodbye
in
the
last
prayer.
Tão
me
chamando,
meu
tempo
acabou
They
are
calling
me,
my
time
is
up.
Não
sei
pra
onde
ir,
não
sei
pra
onde
vou!
I
don't
know
where
to
go,
I
don't
know
where
I'm
going!
Qual
que
é?
Qual
que
é?
O
quê
que
eu
vou
ser?
What
is
it?
What
is
it?
What
am
I
going
to
be?
Talvez
um
anjo
de
guarda
pra
te
proteger
Maybe
a
guardian
angel
to
protect
you.
Não
sou
o
último
nem
muito
menos
o
primeiro
I
am
not
the
last
nor
the
first.
A
lei
da
selva
é
uma
merda
e
você
é
o
herdeiro!
The
law
of
the
jungle
sucks
and
you
are
the
heir!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.