Paroles et traduction Racionais MC's - Trutas e Quebradas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trutas e Quebradas
Trout and broken
Essa
é
para
os
manos
daqui
(Muito
amor
e
saúde,
fé
em
Deus,
esperança)
This
is
for
the
brothers
here
(much
love
and
health,
faith
in
God,
hope)
Essa
é
para
os
manos
de
lá
(Estão
com
Deus,
em
bom
lugar),
com
certeza
This
is
for
the
brothers
there
(they
are
with
God,
in
a
good
place),
for
sure
A
hora
é
essa
nego,
demoro
– Viva!
The
time
is
that
nigga,
Long
Live!
Astros
convidados:
só
o
sol
com
futebol
e
doce
pra
molecada
Guest
stars:
only
the
sun
with
football
and
candy
for
kids
Muito
respeito
para
trutas
e
quebradas
(É
quente)
Much
respect
for
trout
and
broken
(it's
hot)
Jardim
Vaz
de
Lima,
Três
Estrelas,
Imbé,
Paranapanema
Jardim
Vaz
De
Lima,
three
stars,
Imbé,
Paranapanema
Parque,
Jardim
Lídia,
Bela
Vista
Park,
Garden,
Beautiful
View
E
aê
Nô,
Dão,
Silvão,
Luis,
Jacaré,
Edston
And
aê
Nô,
Dão,
Silvão,
Luis,
alligator,
Edston
Jura,
Ivan,
Kiko,
Rodrigo,
Família
Pessoa,
mó
respeito
Jura,
Ivan,
Kiko,
Rodrigo,
family,
person,
millstone
respect
Família
Jesus,
família
Andrade,
Joãozinho,
Rogério,
Rodne
Jesus
family,
Andrade
family,
Joãozinho,
Rogério,
Rodne
Kiko,
Ed,
Seu
Veleci
brilha
no
céu
Kiko,
Ed,
your
Veleci
shines
in
the
sky
Cássio,
Bola,
Perninha,
Jarrão
Cassio,
Ball,
Leg,
Vase
Celsa
ta
aê,
diz
aê,
bandido
Celsa
ta
aê,
says
aê,
Bandit
Chácara,
Casa
Verde,
São
Bento,
Independência,
Grajaú
Chácara,
Casa
Verde,
São
Bento,
Independência,
Grajaú
Vila
São
José,
Morro
São
Bento
de
Santos,
e
aê
toda
a
rapa
Vila
São
José,
Morro
São
Bento
De
Santos,
and
aê
toda
a
rapa
Juninho,
Dinho,
Rafa,
Mala,
Vitor,
Roberto,
Marquinho,
Davi,
Meire
Juninho,
Dinho,
Rafa,
Mala,
Vitor,
Roberto,
Marquinho,
David,
Meire
Essas
são
as
pessoas
que
tricô
nas
horas
difíceis,
certo?
Those
are
the
people
who
knit
in
the
hard
hours,
right?
Valdir,
Sandra,
Bêbê
e
Fátima,
Time
Tranbicagem
Valdir,
Sandra,
Bêbê
and
Fátima,
team
Tranbicagem
Diego,
Pachá,
Larrói,
Wilian,
Cora,
Paulinho,
Bicudo
e
Tico
e
Catraca
Diego,
Pacha,
Larró,
Wilian,
Cora,
Paulinho,
Bicudo
and
Tico
E
Catraca
Fernando,
Lobão,
Paulinho,
Mateus
só
os
fortes
sobrevivem
Fernando,
Lobão,
Paulinho,
Mateus
only
the
strong
survive
Tia
Vilma,
Tia
Maria
e
Tio
Celso
Aunt
Vilma,
aunt
Maria
and
uncle
Celso
Não
sei
de
nada
I
don't
know
anything
Não
salvo
e
amo
quem
me
ama
Not
saved
and
love
who
loves
me
Desprezo
o
zé
povinho
e
amo
a
minha
quebrada
I
despise
Joe
povinho
and
love
my
broken
Obrigado
Deus
por
eu
poder
caminhar
de
cabeça
erguida
Thank
you
God
that
I
can
walk
with
my
head
held
high
Aê
Jaçanã,
Serra
Pelada,
Jardim
Ebron
de
fé
Aê
Jaçanã,
Serra
Pelada,
Jardim
Ebron
de
fé
Firmeza
Valcinho
Firmeza
Valcinho
E
aê
9 de
julho,
é
nós
And
on
July
9,
it's
us
Wellington,
Pulguento,
tá
valendo
Wellington,
Fleabag,
it's
worth
it
Calibre
do
Gueto,
Raciocínio
das
Ruas,
Relatos
da
Invasão
Caliber
of
the
ghetto,
reasoning
from
the
streets,
reports
of
the
invasion
A
caminhada
certa
The
right
walk
Serrano,
resistente,
firmão
Serrano,
resistant,
firmão
Ei,
Valdizar,
sem
palavras
hein
Hey,
Valdize,
no
words
huh
Jairão,
tá
no
coração,
irmãozão
Jairon,
you're
in
the
heart,
brother
Garotos
de
Periferia,
sacode
a
rede
que
vocês
são
o
amanhã,
certo?
Boys
of
the
periphery,
shake
the
net
that
you
are
tomorrow,
right?
Vila
Mazzei,
forte
abraço
Jó
Vila
Mazzei,
Fort
hug
job
Marcelo
Boy,
Jardim
Tremembé
te
espera
Marcelo
Boy,
Jardim
Tremembé
awaits
you
Cachoeira,
ei
Dédo
muita
fé,
hein
Waterfall,
Hey
give
a
lot
of
faith,
huh
Voz
Ativa,
Pasto,
Nova
Galvão,
Resgate
Negro
Active
Voice,
Pasture,
New
Galvão,
Black
Rescue
Jalwa
Última
Chance,
Vila
Zilda,
Piquiri,
Richard,
Nino,
Madá,
daquele
jeito
Jalwa
Última
Chance,
Vila
Zilda,
Piquiri,
Richard,
Nino,
Madá,
that
way
Fontales,
Lakers
Fontales,
Lakers
Zé
Hamilton,
Luis
Barba,
Vila
Sapo,
valeu
Zé
Hamilton,
Luis
Barba,
Vila
Sapo,
valeu
Claudinei,
Sidnei
Claudinei,
Sidnei
Mário,
Jardim
Perí,
Branco
da
Rocha,
Anderson
de
Itu
Mario,
Jardim
Perí,
Branco
da
Rocha,
itu
Anderson
Jackson
esqueleto
de
Porto
Alegre,
muita
treta
Jackson
skeleton
of
Porto
Alegre,
a
lot
of
bullshit
Cristiano,
santista,
bairro
do
Limão
Cristiano,
santista,
Bairro
do
Limão
Dona
Dóris
e
Seu
Ourides,
cuidando
da
molecada
Dona
Dóris
and
her
Ourides,
taking
care
of
the
molecada
Itaquera,
Cidade
Tiradentes
Itaquera,
Tiradentes
City
São
Miguel,
São
Mateus,
Mauá,
Santo
André
Saint
Michael,
Saint
Matthew,
Mauá,
Saint
Andrew
E
aê
Edson,
porque
não?
Edson,
why
not?
Zona
Sul,
e
aê
Zona
Sul
South
Zone,
and
the
South
Zone
Zona
Oeste,
firmão
West
Zone,
firmão
Cumbi,
Carujá,
Cocaia
Cumbi,
Carujá,
Cocaia
Natanael
movimento
de
rua
Natanael
Street
movement
Miltão,
Costa
Norte
Milton,
North
Shore
Edmilson,
Albertão
de
Guarulhos,
Cidão
de
São
Miguel
Edmilson,
Albertão
De
Guarulhos,
City
of
São
Miguel
509-E
e
todos
aqueles
que
fortalecem
o
hip-hop
509-E
and
all
those
who
strengthen
hip-hop
Aí,
firmezão,
é
nós
There,
firmness,
it
is
we
Alô,
alô,
um,
dois,
um,
dois
Hello,
hello,
one,
two,
one,
two
Aê
Diadema,
Gildão,
Alexandre
Aê
Diadema,
Gildão,
Alexandre
Toda
rapa
do
clube
do
rap,
valeu
mermo,
hein?
All
rap
club
rap,
worth
it,
huh?
Alô,
alô,
Zona
Leste,
Itaquera
Hello,
hello,
East
Zone,
Itaquera
Codorna,
Xis,
Treze,
Duda,
Eltão,
Fabinho,
Tupac
da
Cohab
Quail,
Xis,
Treze,
Duda,
Eltão,
Fabinho,
Tupac
da
Cohab
Pô
esqueci
dos
demais,
mas
aí
desculpa
aí,
tá
no
coração
hein
I
forgot
about
the
others,
but
then
sorry
there,
it's
in
the
heart
Huh
E
aí
Tucuruví,
Zona
Norte
And
there
Tucuruví,
North
Zone
Jó,
Adí,
Baiano,
Dodô,
Miliano
hein
Job,
Adi,
Bahian,
Dodo,
Milian
hein
Claudinei,
Sidnei,
Zé,
Cebola,
Panão
Claudinei,
Sidnei,
Zé,
Onion,
Panão
E
aí
Fubá,
achou
que
eu
não
ia
lembrar
truta?
Cê
tá
ligado
né?
And
then
cornmeal,
you
thought
I
wouldn't
remember
Trout?
It's
on,
right?
E
aí
Lauzane,
saudades
dos
que
se
foram
And
then
Lauzane,
I
miss
those
who
are
gone
E
dos
que
ficaram,
muito
respeito,
hein
And
of
those
who
stayed,
much
respect,
huh
À
toda
Zona
Oeste
pá
The
whole
West
Zone
Alô,
alô,
Nani,
firmeza
total
Hello,
hello,
Nani,
total
firmness
Zona
Sul,
sem
palavras,
muito
obrigado
pelo
respeito,
hein
South
Zone,
no
words,
Thank
you
very
much
for
the
respect,
huh
Mas
aí,
bora
ir
então?
Firmão
So,
let's
go
then?
Firmão
Alô,
alô,
Coyote,
Décio,
Jeferson,
Ébano
Hello,
Hello,
Coyote,
Décio,
Jeferson,
Ebony
Núbio,
James,
Rappin'
Hood,
Johnny
MC,
Camal,
Max
PO,
JL,
Paulo
Brown
Nubio,
James,
Rappin
' Hood,
Johnny
MC,
Camal,
Max
PO,
JL,
Paulo
Brown
Meire,
Micheli,
Levir,
Fátima,
Tatiane,
Cebola,
Sabotage,
Sombra,
vivo
aí
Meire,
Micheli,
Levir,
Fatima,
Tatiane,
onion,
Sabotage,
Shadow,
alive
there
À
Jesus
Cristo
que
não
me
abandona
To
Jesus
Christ
who
does
not
abandon
me
Vila
Fundão,
Caio,
Japonês,
Corró,
Binho,
Keu,
Carlito,
Du,
Ronaldo,
Vagner
Vila
Fundão,
Caio,
Japão,
Corró,
Binho,
Keu,
Carlito,
Du,
Ronaldo,
Vagner
Chibimba,
Cacá
Palmeirense,
Gatula,
Paraibinha,
Jardel,
FF,
Davi,
Sóssa,
Fubá
Chibimba,
Cacá
Palmeirense,
Gatula,
Paraibinha,
Jardel,
FF,
Davi,
Sóssa,
cornmeal
Valtinho,
Vandão,
Paulo
Magrão,
Rua
Agrício
em
peso,
Cebola,
Gordo
Valtinho,
Vandão,
Paulo
Magrão,
Rua
Agrício
in
weight,
onion,
fat
Aí
rapa,
aí
Negredo,
Natal,
Nelsinho,
Lecão,
toda
rapa
da
Sabinha
There
rapa,
there
Negredo,
Christmas,
Nelsinho,
Lecão,
all
rapa
Da
Sabinha
Charles,
Richard,
Neno,
Gordinho,
Alan
e
os
irmão
cara
de
pau
Charles,
Richard,
Neno,
chubby,
Alan
and
brother
Guy
cock
Toda
rapa
que
cola
na
barraca
do
Saldanha
All
rapa
that
sticks
in
Saldanha's
tent
A
rapa
do
Rosana,
Valquiria,
paz
para
o
Jardim
Irene
The
rapa
do
Rosana,
Valkyrie,
peace
to
the
Garden
Irene
Rosas,
Macedônia,
Maria
Sampaio,
aí
primo
Edson
Rosas,
Macedonia,
Maria
Sampaio,
aí
primo
Edson
Cesinha,
Ratinho,
a
rapa
do
engenho,
Jerivá,
Aurélio,
Sora,
Cone,
firmão
Cohab
Cesinha,
Ratinho,
Rapa
do
engenho,
Jerivá,
Aurelio,
Sora,
Cone,
firmão
Cohab
Paí,
Parque
Fernanda,
Comercial,
Benê
Country,
Fernanda
Park,
Commercial,
Bene
Jota,
Araponga,
Wiliam,
firmão
Pirajuçara
Jota,
Araponga,
Wiliam,
firmão
Pirajuçara
Família
Santa
Rita,
Di,
Ivan,
Selé
Family
Saint
Rita,
Di,
Ivan,
Selé
Alex,
Boi,
Jó,
Márcio,
Marcílio,
Mimi,
Gege,
Daniel,
Miltinho,
Paulinho
Alex,
Boi,
Job,
Márcio,
Marcílio,
Mimi,
Gege,
Daniel,
Miltinho,
Paulinho
Aê
Santo
Eduardo,
Firmão
Tuá,
firmão
Ricardo,
Nirron
esteja
em
paz
Aê
Santo
Eduardo,
Firmão
Tuá,
firmão
Ricardo,
Nirron
be
at
peace
Campinho,
Beira
Rio,
Vietnã,
Rua
Alba,
Souza
Dantas
Campinho,
Beira
Rio,
Vietnam,
Rua
Alba,
Souza
Dantas
Aí
Jardim
Evana,
Santa
Ifigênia,
Ipê,
Novo
Oriente,
Regina,
Jardim
Ingá
Aí
Jardim
Evana,
Santa
Ifigênia,
Ipê,
Novo
Oriente,
Regina,
Jardim
Ingá
Maria
Virgínia,
Morro
da
Puma,
Favela
da
Coca-cola
Maria
Virgínia,
Morro
da
Puma,
Favela
Da
Coca-cola
Morro
Dunga,
Morro
da
Macumba,
São
Vitor,
Pedreira
Eterna
Morada
Morro
Dunga,
Morro
da
Macumba,
São
Vitor,
Pedreira
Eterna
address
Jardim
Santa
Teresinha,
Jardim
Apurá,
lugar
lindo
hein
Santa
Teresinha
garden,
Apurá
garden,
beautiful
place
huh
Família
Camorra,
Charuto,
Dinho
Lê,
Família
Sem
Querer
Family
Camorra,
Cigar,
Money
Reads,
Family
Unintentionally
Família
da
Joaniza,
Testa,
Fábio
Gordo,
Sete
Vida
Joaniza's
family,
Testa,
Fábio
Gordo,
Sete
Vida
Aí
Josias,
aí
Scooby
Doo,
Serginho,
firmão
Edinho
There
Josias,
there
Scooby
Doo,
Serginho,
firmão
Edinho
Zé
Roberto,
Tico,
Rock,
Marquinho,
Neto,
Leci,
Guineto
Zé
Roberto,
Tico,
Rock,
Marquinho,
Neto,
Leci,
Guineto
Deus
abençoe
a
todos,
obrigado
pela
companhia
God
bless
everyone,
thank
you
for
the
company
"Estamos
encerrando
nossas
transmissões
"We
are
ending
our
broadcasts
Lembrando
que
a
dama
mais
glamourosa
da
noite
é
a
própria
noite
Remembering
that
the
most
glamorous
lady
of
the
night
is
the
night
itself
Tenham
um
bom
dia"
Have
a
nice
day"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.