Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida Loka, Pt. 2 (Ao Vivo)
Wildes Leben, Pt. 2 (Live)
Firmeza
total,
mais
um
ano
se
passou
Fester
Stand,
ein
weiteres
Jahr
ist
vergangen
Todo
mundo
junto
com
saúde,
tendeu,
rapaz?
Alle
zusammen
bei
Gesundheit,
verstanden,
Junge?
Coletividade
na
quebrada,
e
é
desse
jeito
Gemeinschaft
im
Viertel,
und
so
ist
es
Zona
leste,
Deus
abençoe
Ostzone,
Gott
segne
sie
Muito
obrigado
Vielen
Dank
Deixa
eu
fala
po
cê
Lass
mich
dir
was
sagen
Tudo,
tudo,
tudo
vai,
tudo
é
fase,
irmão
Alles,
alles,
alles
geht,
alles
ist
eine
Phase,
Bruder
Logo
mais
vamo
arrebentar
no
mundão
Bald
rocken
wir
die
Welt
De
cordão
de
elite,
18
quilates
Mit
Elite-Kette,
18
Karat
Põe
no
pulso
logo
um
Breitling
Leg
dir
gleich
eine
Breitling
ans
Handgelenk
Que
tal,
tá
bom?
Wie
wär's,
ist
das
gut?
De
lupa
Bausch
\u0026
Lomb,
bombeta
branco
e
vinho
Mit
Bausch
& Lomb-Brille,
weiß-weinrotem
Cap
Champanhe
para
o
ar,
que
é
pra
abrir
nossos
caminhos
Champagner
in
die
Luft,
um
unsere
Wege
zu
öffnen
Pobre
é
o
diabo,
eu
odeio
ostentação
Arm
ist
der
Teufel,
ich
hasse
Protzerei
Pode
rir,
ri,
mas
não
desacredita,
não
Du
kannst
lachen,
lach,
aber
zweifle
nicht
daran,
nein
Que
é
só
questão
de
tempo,
o
fim
do
sofrimento,
Es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit,
das
Ende
des
Leidens,
Um
brinde
pros
guerreiro,
Zé
povinho
eu
lamento
Ein
Toast
auf
die
Krieger,
die
Neider
tun
mir
leid
Vermes
que
só
faz
peso
na
terra
Würmer,
die
nur
Gewicht
auf
der
Erde
sind
Tira
o
zóio,
tira
o
zóio,
vê
se
me
erra
Nimm
den
Blick
weg,
nimm
den
Blick
weg,
lass
mich
in
Ruhe
Eu
durmo
pronto
pra
guerra,
e
eu
não
era
assim
Ich
schlafe
bereit
für
den
Krieg,
und
ich
war
nicht
immer
so
Tenho
ódio
e
sei
que
é
mau
pra
mim
Ich
habe
Hass
und
weiß,
dass
er
schlecht
für
mich
ist
Fazer
o
que
se
é
assim,
vida
loka
cabulosa
Was
soll
ich
machen,
wenn
es
so
ist,
krasses
wildes
Leben
O
cheiro
é
de
pólvora
e
eu
prefiro
rosas
Der
Geruch
ist
nach
Schießpulver,
und
ich
bevorzuge
Rosen
E
eu
que,
e
eu
que
Und
ich,
und
ich
Sempre
quis
um
lugar
Wollte
immer
einen
Ort
Gramado
e
limpo,
assim,
verde
como
o
mar
Gepflegt
und
sauber,
so
grün
wie
das
Meer
Cercas
brancas
(uma
seringueira
com
balança)
Weiße
Zäune
(ein
Gummibaum
mit
einer
Schaukel)
(Disbicando
pipa)
cercado
de
criança
(Drachen
steigen
lassen)
umgeben
von
Kindern
Ô,
ô,
Brown
Oh,
oh,
Brown
Acorda,
sangue
bom
Wach
auf,
Bruder
Aqui
é
Capão
Redondo,
irmão,
não
Pokémon
Hier
ist
Capão
Redondo,
Bruder,
nicht
Pokémon
Zona
sul
é
invés,
é
estresse
concentrado
Südzone
ist
das
Gegenteil,
konzentrierter
Stress
Um
coração
ferido
por
metro
quadrado
Ein
verletztes
Herz
pro
Quadratmeter
Quanto
mais
tempo
eu
vou
resistir?
Wie
lange
werde
ich
noch
durchhalten?
Pior
que
eu
já
vi
meu
lado
bom
na
UTI
Schlimmer
noch,
ich
habe
meine
gute
Seite
schon
auf
der
Intensivstation
gesehen
Meu
anjo
do
perdão
foi
bom,
mas
tá
fraco
Mein
Engel
der
Vergebung
war
gut,
aber
er
ist
schwach
Culpa
dos
imundo
do
espírito
opaco
Schuld
sind
die
Dreckskerle
mit
trübem
Geist
Eu
queria
ter,
pra
testar
e
ver
Ich
wollte
haben,
um
zu
testen
und
zu
sehen
Um
malote
com
glória,
fama,
embrulhado
em
pacote
Einen
Batzen
Geld
mit
Ruhm,
Ehre,
verpackt
in
einem
Paket
Se
é
isso
que
cês
quer
(vem
pegar)
Wenn
ihr
das
wollt
(kommt
und
holt
es)
Jogar
num
rio
de
merda
e
ver
(vários
pular)
Ihn
in
einen
Fluss
aus
Scheiße
werfen
und
sehen
(viele
springen)
Dinheiro
é
foda
Geld
ist
krass
Na
mão
de
favelado
é
mó
guela
In
den
Händen
von
Favelabewohnern
ist
es
übel
90
esfarela
90%
zerfallen
Vou
jogar
pra
ganhar
Ich
spiele,
um
zu
gewinnen
O
meu
money
vai
e
vem
Mein
Geld
kommt
und
geht
Porém,
quem
tem,
tem
Aber,
wer
hat,
der
hat
Não
cresço
o
zóio
em
ninguém
Ich
bin
auf
niemanden
neidisch
O
que
tiver
que
ser,
será
meu
Was
mein
sein
soll,
wird
mein
sein
Tá
escrito
nas
estrelas,
vai
reclamar
com
Deus
Es
steht
in
den
Sternen
geschrieben,
beschwer
dich
bei
Gott
Imagina
nós
de
Audi
ou
de
Citroën
Stell
uns
vor,
im
Audi
oder
Citroën
Indo
aqui,
indo
ali
Hierhin,
dorthin
fahren
Só
pam,
de
vai
e
vem
Einfach
so,
hin
und
her
No
Capão,
no
Apurá,
vou
colar
In
Capão,
in
Apurá,
da
werde
ich
sein
Na
pedreira
do
São
Bento
Am
Steinbruch
von
São
Bento
Na
fundão,
no
pião
sexta-feira
In
Fundão,
am
Freitag
auf
Tour
De
teto
solar,
o
luar
representa
Mit
Schiebedach,
das
Mondlicht
repräsentiert
Ouvindo
Cassiano
Cassiano
hören
Os
gambé
não
guenta
Die
Bullen
halten
das
nicht
aus
Mas
se
não
der,
nego,
o
que
é
que
tem?
Aber
wenn
es
nicht
klappt,
Alter,
was
soll's?
O
importante
é
nós
aqui
junto
ano
que
vem
Wichtig
ist,
dass
wir
nächstes
Jahr
hier
zusammen
sind
O
caminho
da
felicidade
ainda
existe
Der
Weg
zum
Glück
existiert
noch
É
uma
trilha
estreita
em
meio
a
selva
triste
Es
ist
ein
schmaler
Pfad
mitten
im
traurigen
Dschungel
Quanto
cê
paga
pra
ver
sua
mãe
agora
Wie
viel
zahlst
du,
um
deine
Mutter
jetzt
zu
sehen
E
nunca
mais
ver
o
seu
pivete
ir
embora?
Und
nie
wieder
deinen
Jungen
weggehen
zu
sehen?
Dá
a
casa,
dá
o
carro,
uma
Glock
e
uma
Fal
Gib
das
Haus,
gib
das
Auto,
eine
Glock
und
eine
Fal
Sobe
cego,
de
joelho,
1100
degraus
Geh
blind
auf
Knien
1100
Stufen
hoch
Quente
é
mil
grau,
o
que
o
guerreiro
diz
Heiß
ist
tausend
Grad,
was
der
Krieger
sagt
O
promotor
é
só
um
homem,
Deus
é
o
juiz
Der
Staatsanwalt
ist
nur
ein
Mann,
Gott
ist
der
Richter
Quantos
Zé
Povinho
apedrejava
a
cruz
Wie
viele
Neider
bewarfen
das
Kreuz
mit
Steinen
E
o
canalha,
fardado,
cuspiu
em
Jesus
Und
der
Halunke
in
Uniform
spuckte
auf
Jesus
Aos
45
do
segundo
arrependido
In
der
45.
der
zweiten
Halbzeit
reumütig
Salvo
e
perdoado
(é
Dimas
o
bandido)
Gerettet
und
vergeben
(das
ist
Dimas,
der
Verbrecher)
É
loko
o
bagulho,
arrepia
na
hora,
ó
Die
Sache
ist
krass,
Gänsehaut
im
Moment,
schau
Dimas,
primeiro
vida
loka
da
história
Dimas,
der
erste
Vida
Loka
der
Geschichte
Eu
digo:
Glória,
glória!
Ich
sage:
Ruhm,
Ruhm!
Sei
que
Deus
tá
aqui
Ich
weiß,
dass
Gott
hier
ist
Só
quem
é,
só
quem
é
vai
sentir
Nur
wer
es
ist,
nur
wer
es
ist,
wird
es
fühlen
E
meus
guerreiro
de
fé
Und
meine
Krieger
des
Glaubens
Quero
ouvir,
quero
ouvir
Ich
will
hören,
ich
will
hören
Meus
guerreiro
de
fé
Meine
Krieger
des
Glaubens
Quero
ouvir,
firmão
Ich
will
hören,
fest,
Mann
Programado
pra
morrer,
nós
é
Programmiert
zum
Sterben,
das
sind
wir
Certo
é
certo,
é
crer
no
que
der
(vida
loka)
Richtig
ist
richtig,
glauben
an
das,
was
kommt
(Wildes
Leben)
Firmeza,
não
é
questão
de
luxo
Fester
Stand,
es
ist
keine
Frage
von
Luxus
Não
é
questão
de
cor
Es
ist
keine
Frage
der
Hautfarbe
É
questão
que
fartura
alegra
o
sofredor
Es
ist
eine
Frage
davon,
dass
Überfluss
den
Leidenden
erfreut
Não
é
questão
de
preza,
nego,
a
ideia
é
essa
Es
ist
keine
Frage
von
Eile,
Alter,
das
ist
die
Idee
Miséria
traz
tristeza
e
vice-versa
Elend
bringt
Traurigkeit
und
umgekehrt
Inconscientemente
vem
na
minha
mente
Unbewusst
kommt
es
mir
in
den
Sinn
Na
loja
de
tênis,
o
olhar
do
parceiro,
feliz
Im
Schuhladen,
der
Blick
des
Kumpels,
glücklich
De
poder
comprar
o
azul,
o
vermelho
Den
blauen,
den
roten
kaufen
zu
können
O
balcão,
o
espelho
Die
Theke,
der
Spiegel
O
estoque,
a
modelo
Das
Lager,
das
Model
Não
importa,
dinheiro
é
puta
Egal,
Geld
ist
eine
Hure
E
abre
as
portas
Und
öffnet
die
Türen
Dos
castelo
de
areia
que
quiser
Von
Sandburgen,
die
du
willst
Preto
e
dinheiro
são
palavras
rivais,
é
Schwarz
und
Geld
sind
rivalisierende
Worte,
ja
Então
(mostra
pra
esses
cu
como
é
que
faz)
Also
(zeig
diesen
Ä*****,
wie
man's
macht)
O
seu
enterro
foi
dramático
como
um
blues
antigo
Deine
Beerdigung
war
dramatisch
wie
ein
alter
Blues
Mas
tinha
estilo,
me
perdoe,
de
bandido
Aber
sie
hatte
Stil,
verzeih
mir,
wie
von
einem
Banditen
Tempo
pra
pensar?
Zeit
zum
Nachdenken?
Quer
parar,
o
que
cê
quer?
Willst
du
aufhören,
was
willst
du?
Viver
pouco
como
um
rei
Kurz
leben
wie
ein
König
Ou
muito,
como
um
Zé?
Oder
lange,
wie
ein
Niemand?
Às
vezes
eu
acho
que
todo
preto
como
eu
Manchmal
denke
ich,
dass
jeder
Schwarze
wie
ich
Só
quer
um
terreno
no
mato,
só
seu
Nur
ein
Stück
Land
im
Wald
will,
nur
für
sich
Sem
luxo,
descalço,
nadar
num
riacho
Ohne
Luxus,
barfuß,
in
einem
Bach
schwimmen
Sem
fome,
pegando
as
fruta
no
cacho
Ohne
Hunger,
die
Früchte
vom
Bündel
pflücken
Aí,
truta,
é
o
que
eu
acho,
quero
também
Hey,
Bruder,
das
denke
ich,
das
will
ich
auch
Mas
em
São
Paulo,
Deus
é
uma
nota
de
100
Aber
in
São
Paulo
ist
Gott
ein
100er-Schein
Firmeza
total,
zona
leste,
Deus
abençoe
vocês
Fester
Stand,
Ostzone,
Gott
segne
euch
Deus
abençoe
vocês
Gott
segne
euch
Não
há
dinheiro
que
pague
Kein
Geld
der
Welt
kann
das
bezahlen
Não
há
dinheiro
que
pague
Kein
Geld
der
Welt
kann
das
bezahlen
Não
há
dinheiro
que
pague
Kein
Geld
der
Welt
kann
das
bezahlen
Desse
jeito,
desse
jeito,
ZL,
desse
jeito
So
ist
es,
so
ist
es,
ZL,
so
ist
es
Desse
jeito,
zona
leste
So
ist
es,
Ostzone
Essa
é
pra
vocês
Das
ist
für
euch
Essa
é
pra
vocês
Das
ist
für
euch
Muito
obrigado,
zona
leste
Vielen
Dank,
Ostzone
Deus
abençoe
Gott
segne
euch
Vida,
vida,
saúde
Leben,
Leben,
Gesundheit
Deus
no
coração,
união
Gott
im
Herzen,
Einheit
Escola,
firmeza,
negrão?
Pato
P
Schule,
fester
Stand,
Bruder?
Pato
P
Desse
jeito,
rapaz
So
ist
es,
Junge
Muito
obrigado,
muito
obrigado
Vielen
Dank,
vielen
Dank
Muito
obrigado,
muito
obrigado
Vielen
Dank,
vielen
Dank
Muito
obrigado
Vielen
Dank
A
Dimas,
o
primeiro
Für
Dimas,
den
Ersten
A
Dimas,
o
primeiro
Für
Dimas,
den
Ersten
A
Dimas,
o
primeiro
Für
Dimas,
den
Ersten
Muito
obrigado,
família
Vielen
Dank,
Familie
Muito
obrigado,
irmãos
cara
de
pau
Vielen
Dank,
direkte
Brüder
Muito
obrigado
pela
fundão
Vielen
Dank
für
Fundão
Muito
obrigado,
muito
obrigado
Vielen
Dank,
vielen
Dank
Muito
obrigado,
Capão
Redondo
Vielen
Dank,
Capão
Redondo
Muito
obrigado,
zona
sul
Vielen
Dank,
Südzone
Muito
obrigado,
Josias
Vielen
Dank,
Josias
Muito
obrigado,
Jardel
Vielen
Dank,
Jardel
Muito
obrigado,
fundão
Vielen
Dank,
Fundão
Muito
obrigado,
zona
leste
Vielen
Dank,
Ostzone
Muito
obrigado,
Deus
abençoe,
Deus
abençoe
Vielen
Dank,
Gott
segne,
Gott
segne
Obrigado,
nego
chique
Danke,
schicker
Bruder
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.