Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida Loka, Pt. 2 (Live)
Verrücktes Leben, Teil 2 (Live)
-Firmeza
total,
mais
um
ano
se
passando
-Völlige
Festigkeit,
noch
ein
Jahr
vergeht
Graças
a
Deus
a
gente
tá
com
saúde
aí
moro?
Gott
sei
Dank
sind
wir
gesund,
verstehst
du?
Muita
coletividade
na
quebrada,
dinheiro
no
bolso
Viel
Gemeinschaft
im
Viertel,
Geld
in
der
Tasche
Sem
miséria,
e
é
nóis...
Ohne
Elend,
und
das
sind
wir...
Vamos
brindar
o
dia
de
hoje
Lass
uns
auf
den
heutigen
Tag
anstoßen
Que
o
amanhã
só
pertence
a
Deus,
a
vida
é
loka.
Denn
das
Morgen
gehört
nur
Gott,
das
Leben
ist
verrückt.
Deixa
eu
fala,
pocê,
Lass
mich
dir
sagen,
Tudo,
tudo,
tudo
vai,
tudo
é
fase
irmão,
Alles,
alles,
alles
geht
vorbei,
alles
ist
eine
Phase,
Bruder,
Logo
mais
vamo
arrebentar
no
mundão,
Bald
werden
wir
in
der
Welt
durchstarten,
De
cordão
de
elite,
18
quilates,
Mit
einer
Elite-Kette,
18
Karat,
Poê
no
pulso,
logo
Breitling,
Ans
Handgelenk
bald
eine
Breitling,
Que
tal?
tá
bom?
Wie
wär's?
Ist
das
gut?
De
lupa
Bausch
& Lomb,
bombeta
branco
e
vinho,
Mit
Bausch
& Lomb
Brille,
weiß-weinroter
Kappe,
Champagne
para
o
ar,
que
é
pra
abrir
nossos
caminhos,
Champagner
in
die
Luft,
um
unsere
Wege
zu
öffnen,
Pobre
é
o
diabo,
eu
odeio
a
ostentação,
Arm
ist
der
Teufel,
ich
hasse
Prahlerei,
Pode
rir,
ri
mais
não
desacredita
não.
Du
kannst
lachen,
lach
nur,
aber
zweifle
nicht
daran.
É
só
questão
de
tempo,
o
fim
do
sofrimento,
Es
ist
nur
eine
Frage
der
Zeit,
das
Ende
des
Leidens,
Um
brinde
pros
guerreiro,
zé
polvinho
eu
lamento,
Ein
Toast
auf
die
Krieger,
ihr
Neider,
es
tut
mir
leid,
Vermes
que
só
faz
peso
na
terra.
Würmer,
die
nur
die
Erde
beschweren.
Tira
o
zóio.
Nimm
deine
Augen
weg.
Tira
o
zóio,
vê
se
me
erra,
Nimm
deine
Augen
weg,
sieh
zu,
dass
du
mich
in
Ruhe
lässt,
Eu
durmo
pronto
pra
guerra,
Ich
schlafe
bereit
für
den
Krieg,
E
eu
não
era
assim,
eu
tenho
ódio,
Und
ich
war
nicht
so,
ich
habe
Hass,
E
sei
que
é
mau
pra
mim,
Und
ich
weiß,
dass
es
schlecht
für
mich
ist,
Fazer
o
que
se
é
assim,
Was
soll
man
machen,
wenn
es
so
ist,
Vida
loka
cabulosa,
Verrücktes,
krasses
Leben,
O
cheiro
é
de
pólvora,
Der
Geruch
ist
von
Schießpulver,
E
eu
prefiro
rosas.
Und
ich
bevorzuge
Rosen.
E
eu
que...
e
eu
que...
Und
ich,
der...
und
ich,
der...
Sempre
quiz
com
um
lugar,
Immer
einen
Ort
wollte,
Gramado
e
limpo,
assim,
verde
como
o
mar,
Mit
Rasen
und
sauber,
so,
grün
wie
das
Meer,
Cercas
brancas,
uma
seringueira
com
balança,
Weiße
Zäune,
ein
Gummibaum
mit
einer
Schaukel,
Disbicando
pipa,
cercado
de
criança...
Drachen
steigen
lassen,
umgeben
von
Kindern...
How...
how
Brown
How...
how
Brown
Acorda
sangue
bom,
Wach
auf,
Bruder,
Aqui
é
capão
redondo,
tru
Hier
ist
Capão
Redondo,
Kumpel
Não
pokemon,
Nicht
Pokémon,
Zona
sul
é
o
invés,
é
stress
concentrado,
Die
Südzone
ist
das
Gegenteil,
ist
konzentrierter
Stress,
Um
coração
ferido,
por
metro
quadrado...
Ein
verletztes
Herz
pro
Quadratmeter...
Quanto,
mais
tempo
eu
vou
resistir,
Wie
lange
werde
ich
noch
widerstehen,
Pior
que
eu
já
vi
meu
lado
bom
na
U.T.I,
Schlimmer
noch,
ich
habe
meine
gute
Seite
schon
auf
der
Intensivstation
gesehen,
Meu
anjo
do
perdão
foi
bom,
Mein
Engel
der
Vergebung
war
gut,
Mas
tá
fraco,
Aber
er
ist
schwach,
Culpa
dos
imundo,
do
espírito
opaco.
Schuld
der
Dreckigen,
des
trüben
Geistes.
Eu
queria
ter,
pra
testar
e
vê,
Ich
wollte
haben,
um
zu
testen
und
zu
sehen,
Um
malote,
com
glória,
fama,
Einen
Batzen
Geld,
mit
Ruhm,
Berühmtheit,
Embrulhado
em
pacote,
In
einem
Paket
verpackt,
Se
é
isso
que
cêis
quer,
Wenn
es
das
ist,
was
ihr
wollt,
Vem
pegar.
Kommt
und
holt
es
euch.
Jogar
num
rio
de
merda
e
ver
vários
pular,
Es
in
einen
Fluss
aus
Scheiße
werfen
und
sehen,
wie
viele
springen,
Dinheiro
é
foda,
Geld
ist
krass,
Na
mão
de
favelado,
é
mó
guela,
In
der
Hand
eines
Favela-Bewohners,
ist
es
Angeberei,
Na
crise,
vários
pedra,
90
esfarela.
In
der
Krise,
viele
auf
Drogen,
die
90er
zerbröckeln.
Eu
vou
jogar
pra
ganha,
Ich
werde
spielen,
um
zu
gewinnen,
O
meu
money,
vai
e
vem,
Mein
Money,
kommt
und
geht,
Porém,
quem
tem,
tem,
Aber,
wer
hat,
der
hat,
Não
cresço
o
zóio
em
ninguém,
Ich
beneide
niemanden,
O
que
tiver
que
ser,
Was
sein
muss,
Será
meu,
Wird
mein
sein,
Tá
escrito
nas
estrelas,
Steht
in
den
Sternen
geschrieben,
Vai
reclamar
com
Deus.
Beschwer
dich
bei
Gott.
Imagina
nóis
de
Audi,
Stell
uns
im
Audi
vor,
Ou
de
citröen,
Oder
im
Citroën,
Indo
aqui,
indo
ali,
Hierhin
fahren,
dorthin
fahren,
De
vai
e
vem,
Hin
und
her,
No
Capão,
no
Apurá,
vô
colar,
In
Capão,
in
Apurá,
ich
werd'
abhängen,
Na
pedreira
do
São
Bento,
Im
Steinbruch
von
São
Bento,
Na
fundão,
no
pião,
Hinten
tief
drin,
beim
Cruisen,
De
teto
solar,
Mit
Schiebedach,
O
luar
representa,
Der
Mondschein
passt,
Ouvindo
Cassiano,
Cassiano
hören,
Os
gambé
não
güenta.
Die
Bullen
halten
das
nicht
aus.
Mais
se
não
der,
Aber
wenn
es
nicht
klappt,
O
que
é
que
tem,
Was
soll's,
O
importante
é
nós
aqui,
Wichtig
ist,
dass
wir
hier
sind,
Junto
ano
que
vem,
Zusammen
im
nächsten
Jahr,
Da
felicidade
ainda
existe,
Zum
Glück
existiert
noch,
É
uma
trilha
estreita,
Es
ist
ein
schmaler
Pfad,
Em
meio
a
selva
triste.
Inmitten
des
traurigen
Dschungels.
Quanto
cê
paga,
Wie
viel
zahlst
du,
Pra
vê
sua
mãe
agora,
Um
deine
Mutter
jetzt
zu
sehen,
E
nunca
mais
ver
seu
pivete,
Und
nie
wieder
deinen
Kleinen
gehen
zu
sehen,
Dá
a
casa,
dá
o
carro,
Gib
das
Haus,
gib
das
Auto,
Uma
glock,
e
uma
fal,
Eine
Glock
und
eine
FAL,
Sobe
cego
de
joelho,
Steigst
blind
auf
Knien,
Mil
e
cem
degraus.
Eintausendeinhundert
Stufen.
Quente
é
mil
grau,
Heiß
ist
tausend
Grad,
O
que
o
guerreiro
diz,
Was
der
Krieger
sagt,
O
promotor
é
só
um
homem,
Der
Staatsanwalt
ist
nur
ein
Mann,
Deus
é
o
juiz.
Gott
ist
der
Richter.
Enquanto
Zé
Polvinho,
Während
der
Neider,
Apedrejava
a
cruz,
Das
Kreuz
steinigte,
E
o
canalha,
fardado,
Und
der
Schurke
in
Uniform,
Cuspiu
em
Jesus.
Auf
Jesus
spuckte.
Aos
45
do
segundo
arrependido,
In
letzter
Sekunde,
reuigmütig,
Salvo
e
perdoado,
Gerettet
und
vergeben,
É
Dimas
o
bandido.
Ist
Dimas
der
Bandit.
É
loko
o
bagulho,
Das
Zeug
ist
verrückt,
Arrepia
na
hora
Es
verursacht
sofort
Gänsehaut
Dimas,
primeiro
vida
loka
da
história.
Dimas,
der
erste
Vida
Loka
der
Geschichte.
Glória...
glória...
Ehre...
Ehre...
Sei
que
Deus
tá
aqui.
Ich
weiß,
Gott
ist
hier.
E
só
quem
é,
Und
nur
wer
es
ist,
Só
quem
é
vai
sentir.
Nur
wer
es
ist,
wird
es
fühlen.
E
meus
guerreiro
de
fé,
Und
meine
Glaubenskrieger,
Quero
ouvir...
quero
ouvir...
Ich
will
hören...
ich
will
hören...
E
meus
guerreiro
de
fé,
Und
meine
Glaubenskrieger,
Quero
ouvir...
irmão...
Ich
will
hören...
Bruder...
Programado
pra
morre
nós
é,
Programmiert
zu
sterben,
das
sind
wir,
Certo
é...
certo...
é
crê
no
que
der...
Richtig
ist...
richtig...
ist
zu
glauben,
was
kommt...
Não
é
questão
de
luxo,
Es
ist
keine
Frage
von
Luxus,
Não
é
questão
de
cor,
Es
ist
keine
Frage
der
Hautfarbe,
É
questão
que
fartura,
Es
ist
eine
Frage,
dass
Überfluss,
Alega
o
sofredor.
Den
Leidenden
erfreut.
Não
é
questão
de
preza,
nêgo
Es
ist
keine
Frage
des
Besitzes,
Nêgo
A
idéia
é
essa,
Die
Idee
ist
diese,
Miséria,
traz
tristeza,
e
vice-versa,
Elend
bringt
Traurigkeit
und
umgekehrt,
Inconscientemente,
Unbewusst,
Vem
na
minha
mente
inteira,
Kommt
mir
komplett
in
den
Sinn,
A
loja
de
tênis,
Der
Sneakerladen,
O
olhar
do
parceiro
feliz,
Der
Blick
des
glücklichen
Kumpels,
De
poder
comprar,
Kaufen
zu
können,
O
azul,
o
vermelho,
Den
blauen,
den
roten,
O
balcão,
o
espelho,
Die
Theke,
den
Spiegel,
O
estoque,
a
modelo.
Das
Lager,
das
Model.
Não
importa,
Es
ist
egal,
Dinheiro
é
puta,
Geld
ist
eine
Hure,
E
abre
as
portas,
Und
öffnet
die
Türen,
Monte
o
castelo
de
areia
quem
quiser.
Soll
die
Sandburg
bauen,
wer
will.
Preto
e
dinheiro,
Schwarz
und
Geld,
São
palavras
rivais,
Sind
rivalisierende
Worte,
Então
mostra
pra
esses
cú,
Also
zeig
diesen
Ä******n,
Como
é
que
faz.
Wie
man
es
macht.
O
seu
enterro
foi
dramático,
Deine
Beerdigung
war
dramatisch,
Como
um
blues
antigo,
Wie
ein
alter
Blues,
Mas
tinha
estilo,
Aber
sie
hatte
Stil,
Me
perdoe,
de
bandido.
Verzeih
mir,
Banditenstil.
Tempo
pra
pensar,
Zeit
zum
Nachdenken,
Quer
parar,
Willst
du
aufhören,
Que
cê
qué?
Was
willst
du?
Viver
pouco
como
um
rei,
Kurz
leben
wie
ein
König,
Ou
muito,
como
um
Zé?
Oder
lange,
wie
ein
Niemand?
Às
vezes
eu
acho,
Manchmal
denke
ich,
Que
todo
preto
como
eu,
Dass
jeder
Schwarze
wie
ich,
Só
quer
um
terreno
no
mato,
Nur
ein
Stück
Land
im
Grünen
will,
Sem
luxo,
descalço,
nadar
num
riacho,
Ohne
Luxus,
barfuß,
in
einem
Bach
schwimmen,
Pegando
as
fruta
no
cacho.
Die
Früchte
vom
Büschel
pflücken.
Aí
truta,
é
o
que
eu
acho,
Da,
Kumpel,
das
ist,
was
ich
denke,
Quero
também,
Will
ich
auch,
Mas
em
São
Paulo,
Aber
in
São
Paulo,
Deus
é
uma
nota
de
100,
Ist
Gott
ein
100er-Schein,
Vidaloka!!!
VerrücktesLeben!!!
"Porque
o
guerreiro
de
fé
nunca
gela,
"Denn
der
Glaubenskrieger
bekommt
niemals
kalte
Füße,
Não
agrada
o
injusto,
e
não
amarela,
Gefällt
nicht
dem
Ungerechten
und
wird
nicht
feige,
O
Rei
dos
reis,
foi
traído,
e
sangrou
nessa
terra,
Der
König
der
Könige
wurde
verraten
und
blutete
auf
dieser
Erde,
Mas
morrer
como
um
homem
é
o
prêmio
da
guerra,
Aber
wie
ein
Mann
zu
sterben
ist
der
Preis
des
Krieges,
Conforme
for,
se
precisa,
afoga
no
próprio
sangue,
assim
será,
Wenn
es
sein
muss,
wenn
nötig,
ertrinkt
im
eigenen
Blut,
so
wird
es
sein,
Nosso
espírito
é
imortal,
sangue
do
meu
sangue,
Unser
Geist
ist
unsterblich,
Blut
von
meinem
Blut,
Entre
o
corte
da
espada
e
o
perfume
da
rosa,
Zwischen
dem
Schnitt
des
Schwertes
und
dem
Duft
der
Rose,
Sem
menção
honrosa,
sem
massagem."
Ohne
ehrenvolle
Erwähnung,
ohne
Schönrederei."
A
vida
é
loka
nêgo,
Das
Leben
ist
verrückt,
Nêgo,
E
nela
eu
tô
de
passagem.
Und
darin
bin
ich
nur
auf
der
Durchreise.
À
Dimas
o
primeiro.
An
Dimas
den
Ersten.
Saúde
guerreiro!
Prost
Krieger!
Dimas...
Dimas...
Dimas...
Dimas...
Dimas...
Dimas...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.