Paroles et traduction Racionais MC's - Vida Loka, Pt. 2 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida Loka, Pt. 2 (Live)
Crazy Life, Pt. 2 (Live)
-Firmeza
total,
mais
um
ano
se
passando
-Totally
firm,
another
year
passing
Graças
a
Deus
a
gente
tá
com
saúde
aí
moro?
Thank
God
we
are
in
good
health,
man?
Muita
coletividade
na
quebrada,
dinheiro
no
bolso
A
lot
of
collectivity
in
the
hood,
money
in
our
pockets
Sem
miséria,
e
é
nóis...
No
misery,
that's
us...
Vamos
brindar
o
dia
de
hoje
Let's
toast
to
this
day
Que
o
amanhã
só
pertence
a
Deus,
a
vida
é
loka.
Because
tomorrow
only
belongs
to
God,
life
is
crazy.
Deixa
eu
fala,
pocê,
Let
me
tell
you,
girl,
Tudo,
tudo,
tudo
vai,
tudo
é
fase
irmão,
Everything,
everything,
everything
goes,
everything
is
a
phase,
bro,
Logo
mais
vamo
arrebentar
no
mundão,
Soon
we'll
gonna
make
it
big
in
the
world,
De
cordão
de
elite,
18
quilates,
Elite
gold
chain,
18
carats,
Poê
no
pulso,
logo
Breitling,
On
the
wrist,
soon
a
Breitling,
Que
tal?
tá
bom?
What
do
you
think?
Good?
De
lupa
Bausch
& Lomb,
bombeta
branco
e
vinho,
Bausch
& Lomb
magnifying
glass,
white
and
wine
bomber
jacket,
Champagne
para
o
ar,
que
é
pra
abrir
nossos
caminhos,
Champagne
to
the
air,
to
open
our
paths,
Pobre
é
o
diabo,
eu
odeio
a
ostentação,
Being
poor
is
the
devil,
I
hate
ostentation,
Pode
rir,
ri
mais
não
desacredita
não.
You
can
laugh,
laugh
more
but
don't
discredit
it.
É
só
questão
de
tempo,
o
fim
do
sofrimento,
It's
just
a
matter
of
time,
the
end
of
suffering,
Um
brinde
pros
guerreiro,
zé
polvinho
eu
lamento,
A
toast
to
the
warriors,
Zé
Polvinho
I
regret,
Vermes
que
só
faz
peso
na
terra.
Worms
that
only
weigh
on
the
earth.
Tira
o
zóio.
Take
your
eyes
off.
Tira
o
zóio,
vê
se
me
erra,
Take
your
eyes
off,
see
if
I'm
wrong,
Eu
durmo
pronto
pra
guerra,
I
sleep
ready
for
war,
E
eu
não
era
assim,
eu
tenho
ódio,
And
I
wasn't
like
this,
I
have
hate,
E
sei
que
é
mau
pra
mim,
And
I
know
it's
bad
for
me,
Fazer
o
que
se
é
assim,
What
to
do
if
it
is
like
this,
Vida
loka
cabulosa,
Crazy,
dangerous
life,
O
cheiro
é
de
pólvora,
The
smell
is
of
gunpowder,
E
eu
prefiro
rosas.
And
I
prefer
roses.
E
eu
que...
e
eu
que...
And
I...
and
I...
Sempre
quiz
com
um
lugar,
Always
wanted
a
place,
Gramado
e
limpo,
assim,
verde
como
o
mar,
Lawned
and
clean,
like
this,
green
like
the
sea,
Cercas
brancas,
uma
seringueira
com
balança,
White
fences,
a
rubber
tree
with
a
swing,
Disbicando
pipa,
cercado
de
criança...
Smoking
a
pipe,
surrounded
by
children...
How...
how
Brown
How...
how
Brown
Acorda
sangue
bom,
Wake
up
good
blood,
Aqui
é
capão
redondo,
tru
This
is
Capão
Redondo,
tru
Zona
sul
é
o
invés,
é
stress
concentrado,
South
Zone
is
the
reverse,
it's
concentrated
stress,
Um
coração
ferido,
por
metro
quadrado...
A
wounded
heart,
per
square
meter...
Quanto,
mais
tempo
eu
vou
resistir,
How
much
longer
will
I
resist,
Pior
que
eu
já
vi
meu
lado
bom
na
U.T.I,
Worse
than
that,
I've
already
seen
my
good
side
in
the
ICU,
Meu
anjo
do
perdão
foi
bom,
My
angel
of
forgiveness
was
good,
Mas
tá
fraco,
But
he's
weak,
Culpa
dos
imundo,
do
espírito
opaco.
Blame
the
filthy,
the
opaque
spirit.
Eu
queria
ter,
pra
testar
e
vê,
I
wanted
to
have,
to
test
and
see,
Um
malote,
com
glória,
fama,
A
wad
of
cash,
with
glory,
fame,
Embrulhado
em
pacote,
Wrapped
in
a
package,
Se
é
isso
que
cêis
quer,
If
that's
what
you
want,
Vem
pegar.
Come
and
get
it.
Jogar
num
rio
de
merda
e
ver
vários
pular,
Throw
it
in
a
river
of
shit
and
watch
several
jump,
Dinheiro
é
foda,
Money
is
fucked
up,
Na
mão
de
favelado,
é
mó
guela,
In
the
hands
of
a
favelado,
it's
a
big
hunger,
Na
crise,
vários
pedra,
90
esfarela.
In
crisis,
several
turn
to
crack,
90
crumble.
Eu
vou
jogar
pra
ganha,
I'm
gonna
play
to
win,
O
meu
money,
vai
e
vem,
My
money,
comes
and
goes,
Porém,
quem
tem,
tem,
However,
who
has,
has,
Não
cresço
o
zóio
em
ninguém,
I
don't
covet
anyone,
O
que
tiver
que
ser,
What
has
to
be,
Será
meu,
It
will
be
mine,
Tá
escrito
nas
estrelas,
It's
written
in
the
stars,
Vai
reclamar
com
Deus.
Go
complain
to
God.
Imagina
nóis
de
Audi,
Imagine
us
in
an
Audi,
Ou
de
citröen,
Or
in
a
Citroën,
Indo
aqui,
indo
ali,
Going
here,
going
there,
De
vai
e
vem,
Coming
and
going,
No
Capão,
no
Apurá,
vô
colar,
In
Capão,
in
Apurá,
I'll
stop
by,
Na
pedreira
do
São
Bento,
In
the
São
Bento
quarry,
Na
fundão,
no
pião,
In
the
Fundão,
in
the
Pião,
De
teto
solar,
With
sunroof,
O
luar
representa,
The
moonlight
represents,
Ouvindo
Cassiano,
Listening
to
Cassiano,
Os
gambé
não
güenta.
The
cops
can't
stand
it.
Mais
se
não
der,
But
if
it
doesn't
work
out,
O
que
é
que
tem,
What's
the
matter,
O
importante
é
nós
aqui,
The
important
thing
is
us
here,
Junto
ano
que
vem,
Together
next
year,
Da
felicidade
ainda
existe,
Of
happiness
still
exists,
É
uma
trilha
estreita,
It's
a
narrow
trail,
Em
meio
a
selva
triste.
In
the
middle
of
a
sad
jungle.
Quanto
cê
paga,
How
much
would
you
pay,
Pra
vê
sua
mãe
agora,
To
see
your
mother
now,
E
nunca
mais
ver
seu
pivete,
And
never
see
your
kid
again,
Dá
a
casa,
dá
o
carro,
Give
the
house,
give
the
car,
Uma
glock,
e
uma
fal,
A
Glock,
and
a
FAL,
Sobe
cego
de
joelho,
Go
up
blind
on
your
knees,
Mil
e
cem
degraus.
A
thousand
and
one
hundred
steps.
Quente
é
mil
grau,
Hot
is
a
thousand
degrees,
O
que
o
guerreiro
diz,
What
the
warrior
says,
O
promotor
é
só
um
homem,
The
prosecutor
is
just
a
man,
Deus
é
o
juiz.
God
is
the
judge.
Enquanto
Zé
Polvinho,
While
Zé
Polvinho,
Apedrejava
a
cruz,
Stoned
the
cross,
E
o
canalha,
fardado,
And
the
scoundrel,
uniformed,
Cuspiu
em
Jesus.
Spat
on
Jesus.
Aos
45
do
segundo
arrependido,
At
the
45th
second,
repentant,
Salvo
e
perdoado,
Saved
and
forgiven,
É
Dimas
o
bandido.
Dimas
is
the
bandit.
É
loko
o
bagulho,
It's
crazy
the
thing,
Arrepia
na
hora
Goosebumps
at
the
time
Dimas,
primeiro
vida
loka
da
história.
Dimas,
first
crazy
life
in
history.
Glória...
glória...
Glory...
glory...
Sei
que
Deus
tá
aqui.
I
know
God
is
here.
E
só
quem
é,
And
only
who
is,
Só
quem
é
vai
sentir.
Only
who
is
will
feel
it.
E
meus
guerreiro
de
fé,
And
my
warriors
of
faith,
Quero
ouvir...
quero
ouvir...
I
wanna
hear...
I
wanna
hear...
E
meus
guerreiro
de
fé,
And
my
warriors
of
faith,
Quero
ouvir...
irmão...
I
wanna
hear...
bro...
Programado
pra
morre
nós
é,
Programmed
to
die
we
are,
Certo
é...
certo...
é
crê
no
que
der...
Right
is...
right...
is
to
believe
whatever
comes...
Não
é
questão
de
luxo,
It's
not
a
matter
of
luxury,
Não
é
questão
de
cor,
It's
not
a
matter
of
color,
É
questão
que
fartura,
It's
a
matter
that
abundance,
Alega
o
sofredor.
Alleges
the
sufferer.
Não
é
questão
de
preza,
nêgo
It's
not
a
matter
of
being
locked
up,
man
A
idéia
é
essa,
The
idea
is
this,
Miséria,
traz
tristeza,
e
vice-versa,
Misery
brings
sadness,
and
vice
versa,
Inconscientemente,
Unconsciously,
Vem
na
minha
mente
inteira,
Comes
to
my
whole
mind,
A
loja
de
tênis,
The
sneaker
store,
O
olhar
do
parceiro
feliz,
The
look
of
the
happy
partner,
De
poder
comprar,
To
be
able
to
buy,
O
azul,
o
vermelho,
The
blue,
the
red,
O
balcão,
o
espelho,
The
counter,
the
mirror,
O
estoque,
a
modelo.
The
stock,
the
model.
Não
importa,
It
doesn't
matter,
Dinheiro
é
puta,
Money
is
a
bitch,
E
abre
as
portas,
And
opens
doors,
Monte
o
castelo
de
areia
quem
quiser.
Build
the
sandcastle
whoever
wants
to.
Preto
e
dinheiro,
Black
and
money,
São
palavras
rivais,
Are
rival
words,
Então
mostra
pra
esses
cú,
So
show
these
assholes,
Como
é
que
faz.
How
it's
done.
O
seu
enterro
foi
dramático,
Your
funeral
was
dramatic,
Como
um
blues
antigo,
Like
an
old
blues,
Mas
tinha
estilo,
But
it
had
style,
Me
perdoe,
de
bandido.
Forgive
me,
bandit.
Tempo
pra
pensar,
Time
to
think,
Quer
parar,
Want
to
stop,
Que
cê
qué?
What
do
you
want?
Viver
pouco
como
um
rei,
Live
a
short
time
like
a
king,
Ou
muito,
como
um
Zé?
Or
a
long
time
like
a
nobody?
Às
vezes
eu
acho,
Sometimes
I
think,
Que
todo
preto
como
eu,
That
every
black
person
like
me,
Só
quer
um
terreno
no
mato,
Just
wants
a
piece
of
land
in
the
woods,
Sem
luxo,
descalço,
nadar
num
riacho,
Without
luxury,
barefoot,
swimming
in
a
stream,
Sem
fome,
Without
hunger,
Pegando
as
fruta
no
cacho.
Picking
fruit
from
the
bunch.
Aí
truta,
é
o
que
eu
acho,
Hey
dude,
that's
what
I
think,
Quero
também,
I
want
it
too,
Mas
em
São
Paulo,
But
in
São
Paulo,
Deus
é
uma
nota
de
100,
God
is
a
100
dollar
bill,
"Porque
o
guerreiro
de
fé
nunca
gela,
"Because
the
warrior
of
faith
never
freezes,
Não
agrada
o
injusto,
e
não
amarela,
He
doesn't
please
the
unjust,
and
doesn't
chicken
out,
O
Rei
dos
reis,
foi
traído,
e
sangrou
nessa
terra,
The
King
of
kings
was
betrayed
and
bled
on
this
earth,
Mas
morrer
como
um
homem
é
o
prêmio
da
guerra,
But
to
die
like
a
man
is
the
prize
of
war,
Conforme
for,
se
precisa,
afoga
no
próprio
sangue,
assim
será,
As
it
may
be,
if
necessary,
drown
in
your
own
blood,
so
it
shall
be,
Nosso
espírito
é
imortal,
sangue
do
meu
sangue,
Our
spirit
is
immortal,
blood
of
my
blood,
Entre
o
corte
da
espada
e
o
perfume
da
rosa,
Between
the
cut
of
the
sword
and
the
scent
of
the
rose,
Sem
menção
honrosa,
sem
massagem."
Without
honorable
mention,
without
massage."
A
vida
é
loka
nêgo,
Life
is
crazy,
girl,
E
nela
eu
tô
de
passagem.
And
I'm
just
passing
through
it.
À
Dimas
o
primeiro.
To
Dimas
the
first.
Saúde
guerreiro!
Health
warrior!
Dimas...
Dimas...
Dimas...
Dimas...
Dimas...
Dimas...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.