Racionais MC's - Vida Loka, Pt. 2 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Vida Loka, Pt. 2 (Live)




Vida Loka, Pt. 2 (Live)
Crazy Life, Pt. 2 (Live)
-Firmeza total, mais um ano se passando
-Totally firm, another year passing
Graças a Deus a gente com saúde moro?
Thank God we are in good health, man?
Muita coletividade na quebrada, dinheiro no bolso
A lot of collectivity in the hood, money in our pockets
Sem miséria, e é nóis...
No misery, that's us...
Vamos brindar o dia de hoje
Let's toast to this day
Que o amanhã pertence a Deus, a vida é loka.
Because tomorrow only belongs to God, life is crazy.
Deixa eu fala, pocê,
Let me tell you, girl,
Tudo, tudo, tudo vai, tudo é fase irmão,
Everything, everything, everything goes, everything is a phase, bro,
Logo mais vamo arrebentar no mundão,
Soon we'll gonna make it big in the world,
De cordão de elite, 18 quilates,
Elite gold chain, 18 carats,
Poê no pulso, logo Breitling,
On the wrist, soon a Breitling,
Que tal? bom?
What do you think? Good?
De lupa Bausch & Lomb, bombeta branco e vinho,
Bausch & Lomb magnifying glass, white and wine bomber jacket,
Champagne para o ar, que é pra abrir nossos caminhos,
Champagne to the air, to open our paths,
Pobre é o diabo, eu odeio a ostentação,
Being poor is the devil, I hate ostentation,
Pode rir, ri mais não desacredita não.
You can laugh, laugh more but don't discredit it.
É questão de tempo, o fim do sofrimento,
It's just a matter of time, the end of suffering,
Um brinde pros guerreiro, polvinho eu lamento,
A toast to the warriors, Polvinho I regret,
Vermes que faz peso na terra.
Worms that only weigh on the earth.
Tira o zóio.
Take your eyes off.
Tira o zóio, se me erra,
Take your eyes off, see if I'm wrong,
Eu durmo pronto pra guerra,
I sleep ready for war,
E eu não era assim, eu tenho ódio,
And I wasn't like this, I have hate,
E sei que é mau pra mim,
And I know it's bad for me,
Fazer o que se é assim,
What to do if it is like this,
Vida loka cabulosa,
Crazy, dangerous life,
O cheiro é de pólvora,
The smell is of gunpowder,
E eu prefiro rosas.
And I prefer roses.
E eu que... e eu que...
And I... and I...
Sempre quiz com um lugar,
Always wanted a place,
Gramado e limpo, assim, verde como o mar,
Lawned and clean, like this, green like the sea,
Cercas brancas, uma seringueira com balança,
White fences, a rubber tree with a swing,
Disbicando pipa, cercado de criança...
Smoking a pipe, surrounded by children...
How... how Brown
How... how Brown
Acorda sangue bom,
Wake up good blood,
Aqui é capão redondo, tru
This is Capão Redondo, tru
Não pokemon,
No pokemon,
Zona sul é o invés, é stress concentrado,
South Zone is the reverse, it's concentrated stress,
Um coração ferido, por metro quadrado...
A wounded heart, per square meter...
Quanto, mais tempo eu vou resistir,
How much longer will I resist,
Pior que eu vi meu lado bom na U.T.I,
Worse than that, I've already seen my good side in the ICU,
Meu anjo do perdão foi bom,
My angel of forgiveness was good,
Mas fraco,
But he's weak,
Culpa dos imundo, do espírito opaco.
Blame the filthy, the opaque spirit.
Eu queria ter, pra testar e vê,
I wanted to have, to test and see,
Um malote, com glória, fama,
A wad of cash, with glory, fame,
Embrulhado em pacote,
Wrapped in a package,
Se é isso que cêis quer,
If that's what you want,
Vem pegar.
Come and get it.
Jogar num rio de merda e ver vários pular,
Throw it in a river of shit and watch several jump,
Dinheiro é foda,
Money is fucked up,
Na mão de favelado, é guela,
In the hands of a favelado, it's a big hunger,
Na crise, vários pedra, 90 esfarela.
In crisis, several turn to crack, 90 crumble.
Eu vou jogar pra ganha,
I'm gonna play to win,
O meu money, vai e vem,
My money, comes and goes,
Porém, quem tem, tem,
However, who has, has,
Não cresço o zóio em ninguém,
I don't covet anyone,
O que tiver que ser,
What has to be,
Será meu,
It will be mine,
escrito nas estrelas,
It's written in the stars,
Vai reclamar com Deus.
Go complain to God.
Imagina nóis de Audi,
Imagine us in an Audi,
Ou de citröen,
Or in a Citroën,
Indo aqui, indo ali,
Going here, going there,
pam,
Just chill,
De vai e vem,
Coming and going,
No Capão, no Apurá, colar,
In Capão, in Apurá, I'll stop by,
Na pedreira do São Bento,
In the São Bento quarry,
Na fundão, no pião,
In the Fundão, in the Pião,
Sexta-feira.
Friday.
De teto solar,
With sunroof,
O luar representa,
The moonlight represents,
Ouvindo Cassiano,
Listening to Cassiano,
Ha.
Ha.
Os gambé não güenta.
The cops can't stand it.
Mais se não der,
But if it doesn't work out,
Nêgo,
Man,
O que é que tem,
What's the matter,
O importante é nós aqui,
The important thing is us here,
Junto ano que vem,
Together next year,
O caminho,
The path,
Da felicidade ainda existe,
Of happiness still exists,
É uma trilha estreita,
It's a narrow trail,
Em meio a selva triste.
In the middle of a sad jungle.
Quanto paga,
How much would you pay,
Pra sua mãe agora,
To see your mother now,
E nunca mais ver seu pivete,
And never see your kid again,
Ir embora,
Leave,
a casa, o carro,
Give the house, give the car,
Uma glock, e uma fal,
A Glock, and a FAL,
Sobe cego de joelho,
Go up blind on your knees,
Mil e cem degraus.
A thousand and one hundred steps.
Quente é mil grau,
Hot is a thousand degrees,
O que o guerreiro diz,
What the warrior says,
O promotor é um homem,
The prosecutor is just a man,
Deus é o juiz.
God is the judge.
Enquanto Polvinho,
While Polvinho,
Apedrejava a cruz,
Stoned the cross,
E o canalha, fardado,
And the scoundrel, uniformed,
Cuspiu em Jesus.
Spat on Jesus.
Oh...
Oh...
Aos 45 do segundo arrependido,
At the 45th second, repentant,
Salvo e perdoado,
Saved and forgiven,
É Dimas o bandido.
Dimas is the bandit.
É loko o bagulho,
It's crazy the thing,
Arrepia na hora
Goosebumps at the time
Oh
Oh
Dimas, primeiro vida loka da história.
Dimas, first crazy life in history.
Eu digo.
I say.
Glória... glória...
Glory... glory...
Sei que Deus aqui.
I know God is here.
E quem é,
And only who is,
quem é vai sentir.
Only who is will feel it.
E meus guerreiro de fé,
And my warriors of faith,
Quero ouvir... quero ouvir...
I wanna hear... I wanna hear...
E meus guerreiro de fé,
And my warriors of faith,
Quero ouvir... irmão...
I wanna hear... bro...
Programado pra morre nós é,
Programmed to die we are,
Certo é... certo... é crê no que der...
Right is... right... is to believe whatever comes...
Firmeza
Firmness
Não é questão de luxo,
It's not a matter of luxury,
Não é questão de cor,
It's not a matter of color,
É questão que fartura,
It's a matter that abundance,
Alega o sofredor.
Alleges the sufferer.
Não é questão de preza, nêgo
It's not a matter of being locked up, man
A idéia é essa,
The idea is this,
Miséria, traz tristeza, e vice-versa,
Misery brings sadness, and vice versa,
Inconscientemente,
Unconsciously,
Vem na minha mente inteira,
Comes to my whole mind,
A loja de tênis,
The sneaker store,
O olhar do parceiro feliz,
The look of the happy partner,
De poder comprar,
To be able to buy,
O azul, o vermelho,
The blue, the red,
O balcão, o espelho,
The counter, the mirror,
O estoque, a modelo.
The stock, the model.
Não importa,
It doesn't matter,
Dinheiro é puta,
Money is a bitch,
E abre as portas,
And opens doors,
Monte o castelo de areia quem quiser.
Build the sandcastle whoever wants to.
Preto e dinheiro,
Black and money,
São palavras rivais,
Are rival words,
É,
Yeah,
Então mostra pra esses cú,
So show these assholes,
Como é que faz.
How it's done.
O seu enterro foi dramático,
Your funeral was dramatic,
Como um blues antigo,
Like an old blues,
Mas tinha estilo,
But it had style,
Me perdoe, de bandido.
Forgive me, bandit.
Tempo pra pensar,
Time to think,
Quer parar,
Want to stop,
Que qué?
What do you want?
Viver pouco como um rei,
Live a short time like a king,
Ou muito, como um Zé?
Or a long time like a nobody?
Às vezes eu acho,
Sometimes I think,
Que todo preto como eu,
That every black person like me,
quer um terreno no mato,
Just wants a piece of land in the woods,
seu.
Just his own.
Sem luxo, descalço, nadar num riacho,
Without luxury, barefoot, swimming in a stream,
Sem fome,
Without hunger,
Pegando as fruta no cacho.
Picking fruit from the bunch.
truta, é o que eu acho,
Hey dude, that's what I think,
Quero também,
I want it too,
Mas em São Paulo,
But in São Paulo,
Deus é uma nota de 100,
God is a 100 dollar bill,
Vidaloka!!!
CrazyLife!!!
"Porque o guerreiro de nunca gela,
"Because the warrior of faith never freezes,
Não agrada o injusto, e não amarela,
He doesn't please the unjust, and doesn't chicken out,
O Rei dos reis, foi traído, e sangrou nessa terra,
The King of kings was betrayed and bled on this earth,
Mas morrer como um homem é o prêmio da guerra,
But to die like a man is the prize of war,
Mas Óh,
But Oh,
Conforme for, se precisa, afoga no próprio sangue, assim será,
As it may be, if necessary, drown in your own blood, so it shall be,
Nosso espírito é imortal, sangue do meu sangue,
Our spirit is immortal, blood of my blood,
Entre o corte da espada e o perfume da rosa,
Between the cut of the sword and the scent of the rose,
Sem menção honrosa, sem massagem."
Without honorable mention, without massage."
A vida é loka nêgo,
Life is crazy, girl,
E nela eu de passagem.
And I'm just passing through it.
À Dimas o primeiro.
To Dimas the first.
Saúde guerreiro!
Health warrior!
Dimas... Dimas... Dimas...
Dimas... Dimas... Dimas...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.