Paroles et traduction Racionais MC's - Vida e Desafio Ao Vivao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida e Desafio Ao Vivao
Life and Challenge to the Living
Tem
que
acreditar,
desde
cedo
a
You
have
to
believe,
from
an
early
age,
Mãe
da
gente
fala
assim
Our
mother
tells
us
like
this:
Filho
por
você
ser
preto,
você
Son,
because
you
are
black,
you
Tem
que
ser
duas
vezes
melhor
Have
to
be
twice
as
good.
Ai
passado
alguns
anos
eu
pensei,
Then
after
some
years
I
thought,
Como
ser
duas
vezes
melhor?
How
to
be
twice
as
good?
Se
você
tá
pelo
menos
100
vezes
If
you're
at
least
100
times
Pela
escravidão,
pela
história,
Because
of
slavery,
because
of
history,
Pelo
preconceito,
pelos
traumas,
Because
of
prejudice,
because
of
trauma,
Pelas
psicose,
por
tudo
que
aconteceu
Because
of
psychosis,
because
of
everything
that
happened.
Duas
vezes
melhor
como?
Twice
as
good
how?
Ou
melhora,
ou
ser
o
melhor
Either
improve,
or
be
the
best.
Ou
é
pior
de
uma
vez
Or
be
worse
once
and
for
all.
Sempre
foi
assim
It's
always
been
like
this.
Se
você
vai
escolher
o
que
tiver
If
you're
going
to
choose
what
is
Mais
perto
de
você,
Closest
to
you,
O
que
tiver
na
dentro
da
sua
realidade
What
is
within
your
reality,
Você
vai
ser
duas
vezes
melhor
como?
How
will
you
be
twice
as
good?
Quem
invento
isso
ai?
Who
invented
this?
Quem
foi
o
pilantra
que
inventou
Who
was
the
scoundrel
who
invented
Acorda
pra
vida
rapaz!
Wake
up
to
life,
boy!
é
necessário
sempre
acreditar
You
must
always
believe
Que
o
sonho
é
possível
That
the
dream
is
possible.
Que
o
seu
é
o
limite
e
você,
truta,
That
you
are
your
limit
and
you,
girl,
é
imbatível!
Are
unbeatable!
Que
o
tempo
ruim
vai
passar,
é
só
That
the
bad
times
will
pass,
it's
just
E
o
sofrimento
alimenta
mais
a
sua
coragem
And
suffering
feeds
your
courage
even
more.
Que
a
sua
família
precisa
de
você
That
your
family
needs
you
by
their
side,
Lado
a
lado
se
ganhar
pra
te
To
win
together,
to
Se
apoiar
se
perder
Support
you
if
you
lose.
Falo
do
amor
entre
o
homem,
filho
I
speak
of
the
love
between
man,
son,
A
única
verdade
universal
que
mantém
The
only
universal
truth
that
keeps
Olho
as
criança
que
o
futuro
I
look
at
the
children,
the
future
Que
ainda
não
conhecem
Who
still
don't
know
Não
sentem
o
que
é
ódio
e
They
don't
feel
what
hate
is
Eu
vejo
rico
que
teme
perder
I
see
the
rich
who
fear
losing
Enquanto
o
mano
desempregado,
While
the
unemployed
bro,
Viciado,
se
afunda
Addicted,
sinks.
Falo
do
enfermo,
irmão,
falo
do
I
speak
of
the
sick,
brother,
I
speak
of
the
Falo
da
rua
que
pra
esse
louco
mundão
I
speak
of
the
street
for
this
crazy
world,
Que
o
caminho
da
cura
pode
ser
a
doença
That
the
path
to
healing
can
be
sickness,
Que
o
caminho
do
perdão
às
vezes
é
a
sentença
That
the
path
to
forgiveness
is
sometimes
the
sentence,
Desavença,
treta
e
falsa
união
Disagreement,
strife,
and
false
union.
A
ambição
é
como
um
véu
que
cega
os
irmãos
Ambition
is
like
a
veil
that
blinds
brothers,
Que
nem
um
carro
guiado
na
estrada
da
vida
Like
a
car
driving
on
the
road
of
life
Sem
farol
no
deserto
das
trevas
perdidas
Without
headlights
in
the
desert
of
lost
darkness.
Eu
fui
orgia,
ébrio,
louco,
mas
hoje
eu
tô
sóbrio
I
was
an
orgy,
drunk,
crazy,
but
today
I'm
sober.
Guardo
o
revolver
enquanto
você
me
fala
em
ódio
I
keep
the
revolver
while
you
talk
to
me
about
hate.
Eu
vejo
o
corpo,
a
mente,
a
alma,
o
espírito
I
see
the
body,
the
mind,
the
soul,
the
spirit.
Ouço
o
refém
e
o
que
diz
lá
no
canto
lírico
I
hear
the
hostage
and
what
the
lyrical
corner
says.
Falo
do
cérebro
e
do
coração
I
speak
of
the
brain
and
the
heart,
Vejo
egoísmo,
preconceito
de
irmão
para
irmão
I
see
selfishness,
prejudice
from
brother
to
brother.
A
vida
não
é
o
problema,
é
batalha,
desafio
Life
is
not
the
problem,
it's
a
battle,
a
challenge.
Cada
obstáculo
é
uma
lição,
eu
anuncio
Each
obstacle
is
a
lesson,
I
announce:
É
isso
aí
você
não
pode
parar
That's
it,
you
can't
stop,
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Wait
for
the
bad
times
to
come
embrace
you.
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Believe
that
dreaming
is
always
necessary,
É
o
que
mantém
os
irmãos
vivos
It's
what
keeps
the
brothers
alive.
Várias
famílias,
vários
barracos
Several
families,
several
shacks,
Uma
mina
grávida
A
pregnant
girl,
E
o
mano
tá
lá
trancafiado
And
the
bro
is
locked
up
there.
Ele
sonha
na
direta
com
a
liberdade
He
dreams
directly
of
freedom,
Ele
sonha
em
um
dia
voltar
pra
rua
longe
da
maldade
He
dreams
of
one
day
returning
to
the
streets,
far
from
evil.
Na
cidade
grande
é
assim
In
the
big
city,
it's
like
this:
Você
espera
tempo
bom
e
o
que
vem
é
só
tempo
ruim
You
wait
for
good
times
and
all
that
comes
is
bad
times.
No
esporte
no
boxe
ou
no
futebol
In
sports,
boxing
or
football,
Alguém
sonhando
com
uma
medalha
o
seu
lugar
ao
sol
Someone
dreaming
of
a
medal,
their
place
in
the
sun.
Porém
fazer
o
quê
se
o
maluco
não
estudou
But
what
to
do
if
the
dude
didn't
study?
500
anos
de
Brasil
e
o
Brasil
aqui
nada
mudou
500
years
of
Brazil
and
Brazil
hasn't
changed
at
all.
"Desespero
ali,
cena
do
louco,
"Despair
there,
scene
of
the
madman,
Invadiu
o
mercado
farinhado,
armado
e
mais
um
pouco"
He
invaded
the
market,
drugged,
armed,
and
a
little
more."
Isso
é
reflexo
da
nossa
atualidade
This
is
a
reflection
of
our
current
reality.
Esse
é
o
espelho
derradeiro
da
realidade
This
is
the
ultimate
mirror
of
reality.
Não
é
areia,
conversa,
chaveco
It's
not
sand,
conversation,
key.
Porque
o
sonho
de
vários
na
quebrada
é
abrir
um
boteco
Because
the
dream
of
many
in
the
hood
is
to
open
a
bar.
Ser
empresário
não
dá,
estudar
nem
pensar
Being
an
entrepreneur
is
not
possible,
studying
is
unthinkable.
Tem
que
trampar
ou
ripar
para
os
irmãos
sustentar
You
have
to
work
or
hustle
to
support
your
siblings.
Ser
criminoso
aqui
é
bem
mais
prático
Being
a
criminal
here
is
much
more
practical,
Rápido,
sádico,
ou
simplesmente
esquema
tático
Fast,
sadistic,
or
simply
a
tactical
scheme.
Será
instinto
ou
consciência
Is
it
instinct
or
conscience,
Viver
entre
o
sonho
e
a
merda
da
sobrevivência
Living
between
the
dream
and
the
shit
of
survival?
Conheci
o
paraíso
e
eu
conheço
o
inferno
I
knew
paradise
and
I
know
hell,
Vi
Jesus
de
calça
bege
e
o
diabo
vestido
de
terno
I
saw
Jesus
in
beige
pants
and
the
devil
in
a
suit.
No
Mundo
moderno,
as
pessoas
não
se
falam
In
the
modern
world,
people
don't
talk
to
each
other,
Ao
contrário
se
calam,
se
pisam,
se
traem
e
se
matam
On
the
contrary,
they
shut
up,
they
step
on
each
other,
they
betray
and
kill
each
other.
Embaralho
as
cartas
da
inveja
e
da
traição
I
shuffle
the
cards
of
envy
and
betrayal,
Copa,
ouro
e
uma
espada
na
mão
Cup,
gold,
and
a
sword
in
my
hand.
O
que
é
bom
pra
si
e
o
que
sobra
é
do
outro
What
is
good
for
you
and
what's
left
is
for
the
other.
Que
nem
o
sol
que
aquece,
mas
também
apodrece
o
esgoto
Like
the
sun
that
warms,
but
also
rots
the
sewer.
É
muito
louco
olhar
as
pessoas
It's
crazy
to
look
at
people,
A
atitude
do
mal
influencia
a
minoria
boa
The
attitude
of
evil
influences
the
good
minority.
Morrer
à
toa
e
que
mais,
matar
à
toa
e
que
mais
Die
for
nothing,
and
what
else?
Kill
for
nothing,
and
what
else?
Ir
preso
à
toa,
sonhando
com
uma
fita
boa
Go
to
jail
for
nothing,
dreaming
of
a
good
life.
A
vida
voa
e
o
futuro
pega
Life
flies
and
the
future
catches
Quem
se
firmou,
falo
Those
who
stood
firm,
I
speak.
Quem
não
ganhou,
o
jogo
entrega
Whoever
didn't
win,
the
game
gives
up.
Mais
uma
queda
em
15
milhões
Another
fall
in
15
million
Na
mais
rica
metrópole,
suas
várias
contradições
In
the
richest
metropolis,
its
various
contradictions.
É
incontável,
inaceitável,
implacável,
inevitável
It
is
countless,
unacceptable,
relentless,
inevitable
Ver
o
lado
miserável
se
sujeitando
com
migalhas,
favores
To
see
the
miserable
side
subjecting
themselves
to
crumbs,
favors,
Se
esquivando
entre
noite
de
medo
e
horrores
Dodging
between
nights
of
fear
and
horrors.
Qual
é
a
fita,
treta,
cena
What's
the
deal,
the
strife,
the
scene?
A
gente
reza,
foge,
e
continua
sempre
os
mesmos
problemas
We
pray,
we
flee,
and
the
same
problems
always
remain.
Mulher
e
dinheiro
tá
sempre
envolvido
Woman
and
money
are
always
involved,
Vaidade,
ambição
munição
pra
criar
inimigo
Vanity,
ambition,
ammunition
to
create
enemies.
Desde
o
povo
antigo
foi
sempre
assim
Since
ancient
people,
it
has
always
been
like
this.
Quem
não
se
lembra
que
Abel
foi
morto
por
Caim
Who
doesn't
remember
that
Abel
was
killed
by
Cain?
Enfim
quero
vencer
sem
pilantrar
com
ninguém
Anyway,
I
want
to
win
without
screwing
anyone
over,
Quero
dinheiro
sem
pisar
na
cabeça
de
alguém
I
want
money
without
stepping
on
anyone's
head.
O
certo
é
certo
na
guerra
ou
na
paz
Right
is
right
in
war
or
peace.
Se
for
um
sonho,
não
me
acorde
nunca
mais
If
it's
a
dream,
don't
ever
wake
me
up.
Roleta
russa
quanto
custa
engatilhar
Russian
roulette,
how
much
does
it
cost
to
pull
the
trigger?
Eu
pago
o
dobro
pra
você
em
mim
acreditar
I'll
pay
double
for
you
to
believe
in
me.
É
você
não
pode
parar
That's
it,
you
can't
stop,
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Wait
for
the
bad
times
to
come
embrace
you.
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Believe
that
dreaming
is
always
necessary,
É
o
que
mantém
os
irmãos
vivos
It's
what
keeps
the
brothers
alive.
Mantenha
a
fé
dentro
do
seu
coração,
irmão
Keep
the
faith
inside
your
heart,
sister.
Firmeza
total
Total
firmness,
é
desse
jeito,
muito
amor
That's
the
way
it
is,
a
lot
of
love.
A
gente
já
tem
ódio
demais
We
already
have
too
much
hate
Perto
da
gente
entendeu
Around
us,
you
know?
ódio
demais,
chega!
amor,
amor,
amor
Too
much
hate,
that's
enough!
Love,
love,
love,
é
o
que
eu
desejo
pra
zona
leste!
Is
what
I
wish
for
the
east
side!
Amor
muito
amor,
muito
amor!
Love,
a
lot
of
love,
a
lot
of
love!
E
sonhar,
e
sonhar,
e
sonhar,
e
sonhar
And
dream,
and
dream,
and
dream,
and
dream
E
sonhar,
e
sonhar
And
dream,
and
dream.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.