Racionais MC's - Vida e Desafio Ao Vivao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - Vida e Desafio Ao Vivao




Vida e Desafio Ao Vivao
Life and Challenge to the Living
Tem que acreditar, desde cedo a
You have to believe, from an early age,
Mãe da gente fala assim
Our mother tells us like this:
Filho por você ser preto, você
Son, because you are black, you
Tem que ser duas vezes melhor
Have to be twice as good.
Ai passado alguns anos eu pensei,
Then after some years I thought,
Como ser duas vezes melhor?
How to be twice as good?
Se você pelo menos 100 vezes
If you're at least 100 times
Atrasado,
Behind,
Pela escravidão, pela história,
Because of slavery, because of history,
Pelo preconceito, pelos traumas,
Because of prejudice, because of trauma,
Pelas psicose, por tudo que aconteceu
Because of psychosis, because of everything that happened.
Duas vezes melhor como?
Twice as good how?
Ou melhora, ou ser o melhor
Either improve, or be the best.
Ou é pior de uma vez
Or be worse once and for all.
Sempre foi assim
It's always been like this.
Se você vai escolher o que tiver
If you're going to choose what is
Mais perto de você,
Closest to you,
O que tiver na dentro da sua realidade
What is within your reality,
Você vai ser duas vezes melhor como?
How will you be twice as good?
Quem invento isso ai?
Who invented this?
Quem foi o pilantra que inventou
Who was the scoundrel who invented
Isso ai?
This?
Acorda pra vida rapaz!
Wake up to life, boy!
é necessário sempre acreditar
You must always believe
Que o sonho é possível
That the dream is possible.
Que o seu é o limite e você, truta,
That you are your limit and you, girl,
é imbatível!
Are unbeatable!
Que o tempo ruim vai passar, é
That the bad times will pass, it's just
Uma fase
A phase,
E o sofrimento alimenta mais a sua coragem
And suffering feeds your courage even more.
Que a sua família precisa de você
That your family needs you by their side,
Lado a lado se ganhar pra te
To win together, to
Se apoiar se perder
Support you if you lose.
Falo do amor entre o homem, filho
I speak of the love between man, son,
E mulher
And woman.
A única verdade universal que mantém
The only universal truth that keeps
A
Faith.
Olho as criança que o futuro
I look at the children, the future
E a esperança
And hope,
Que ainda não conhecem
Who still don't know
Não sentem o que é ódio e
They don't feel what hate is
Ganância
And greed.
Eu vejo rico que teme perder
I see the rich who fear losing
A fortuna
Their fortune,
Enquanto o mano desempregado,
While the unemployed bro,
Viciado, se afunda
Addicted, sinks.
Falo do enfermo, irmão, falo do
I speak of the sick, brother, I speak of the
São então
Healthy, then.
Falo da rua que pra esse louco mundão
I speak of the street for this crazy world,
Que o caminho da cura pode ser a doença
That the path to healing can be sickness,
Que o caminho do perdão às vezes é a sentença
That the path to forgiveness is sometimes the sentence,
Desavença, treta e falsa união
Disagreement, strife, and false union.
A ambição é como um véu que cega os irmãos
Ambition is like a veil that blinds brothers,
Que nem um carro guiado na estrada da vida
Like a car driving on the road of life
Sem farol no deserto das trevas perdidas
Without headlights in the desert of lost darkness.
Eu fui orgia, ébrio, louco, mas hoje eu sóbrio
I was an orgy, drunk, crazy, but today I'm sober.
Guardo o revolver enquanto você me fala em ódio
I keep the revolver while you talk to me about hate.
Eu vejo o corpo, a mente, a alma, o espírito
I see the body, the mind, the soul, the spirit.
Ouço o refém e o que diz no canto lírico
I hear the hostage and what the lyrical corner says.
Falo do cérebro e do coração
I speak of the brain and the heart,
Vejo egoísmo, preconceito de irmão para irmão
I see selfishness, prejudice from brother to brother.
A vida não é o problema, é batalha, desafio
Life is not the problem, it's a battle, a challenge.
Cada obstáculo é uma lição, eu anuncio
Each obstacle is a lesson, I announce:
É isso você não pode parar
That's it, you can't stop,
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Wait for the bad times to come embrace you.
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Believe that dreaming is always necessary,
É o que mantém os irmãos vivos
It's what keeps the brothers alive.
Várias famílias, vários barracos
Several families, several shacks,
Uma mina grávida
A pregnant girl,
E o mano trancafiado
And the bro is locked up there.
Ele sonha na direta com a liberdade
He dreams directly of freedom,
Ele sonha em um dia voltar pra rua longe da maldade
He dreams of one day returning to the streets, far from evil.
Na cidade grande é assim
In the big city, it's like this:
Você espera tempo bom e o que vem é tempo ruim
You wait for good times and all that comes is bad times.
No esporte no boxe ou no futebol
In sports, boxing or football,
Alguém sonhando com uma medalha o seu lugar ao sol
Someone dreaming of a medal, their place in the sun.
Porém fazer o quê se o maluco não estudou
But what to do if the dude didn't study?
500 anos de Brasil e o Brasil aqui nada mudou
500 years of Brazil and Brazil hasn't changed at all.
"Desespero ali, cena do louco,
"Despair there, scene of the madman,
Invadiu o mercado farinhado, armado e mais um pouco"
He invaded the market, drugged, armed, and a little more."
Isso é reflexo da nossa atualidade
This is a reflection of our current reality.
Esse é o espelho derradeiro da realidade
This is the ultimate mirror of reality.
Não é areia, conversa, chaveco
It's not sand, conversation, key.
Porque o sonho de vários na quebrada é abrir um boteco
Because the dream of many in the hood is to open a bar.
Ser empresário não dá, estudar nem pensar
Being an entrepreneur is not possible, studying is unthinkable.
Tem que trampar ou ripar para os irmãos sustentar
You have to work or hustle to support your siblings.
Ser criminoso aqui é bem mais prático
Being a criminal here is much more practical,
Rápido, sádico, ou simplesmente esquema tático
Fast, sadistic, or simply a tactical scheme.
Será instinto ou consciência
Is it instinct or conscience,
Viver entre o sonho e a merda da sobrevivência
Living between the dream and the shit of survival?
(Uhh, yeh)
(Uhh, yeh)
Conheci o paraíso e eu conheço o inferno
I knew paradise and I know hell,
Vi Jesus de calça bege e o diabo vestido de terno
I saw Jesus in beige pants and the devil in a suit.
No Mundo moderno, as pessoas não se falam
In the modern world, people don't talk to each other,
Ao contrário se calam, se pisam, se traem e se matam
On the contrary, they shut up, they step on each other, they betray and kill each other.
Embaralho as cartas da inveja e da traição
I shuffle the cards of envy and betrayal,
Copa, ouro e uma espada na mão
Cup, gold, and a sword in my hand.
O que é bom pra si e o que sobra é do outro
What is good for you and what's left is for the other.
Que nem o sol que aquece, mas também apodrece o esgoto
Like the sun that warms, but also rots the sewer.
É muito louco olhar as pessoas
It's crazy to look at people,
A atitude do mal influencia a minoria boa
The attitude of evil influences the good minority.
Morrer à toa e que mais, matar à toa e que mais
Die for nothing, and what else? Kill for nothing, and what else?
Ir preso à toa, sonhando com uma fita boa
Go to jail for nothing, dreaming of a good life.
A vida voa e o futuro pega
Life flies and the future catches
Quem se firmou, falo
Those who stood firm, I speak.
Quem não ganhou, o jogo entrega
Whoever didn't win, the game gives up.
Mais uma queda em 15 milhões
Another fall in 15 million
Na mais rica metrópole, suas várias contradições
In the richest metropolis, its various contradictions.
É incontável, inaceitável, implacável, inevitável
It is countless, unacceptable, relentless, inevitable
Ver o lado miserável se sujeitando com migalhas, favores
To see the miserable side subjecting themselves to crumbs, favors,
Se esquivando entre noite de medo e horrores
Dodging between nights of fear and horrors.
Qual é a fita, treta, cena
What's the deal, the strife, the scene?
A gente reza, foge, e continua sempre os mesmos problemas
We pray, we flee, and the same problems always remain.
Mulher e dinheiro sempre envolvido
Woman and money are always involved,
Vaidade, ambição munição pra criar inimigo
Vanity, ambition, ammunition to create enemies.
Desde o povo antigo foi sempre assim
Since ancient people, it has always been like this.
Quem não se lembra que Abel foi morto por Caim
Who doesn't remember that Abel was killed by Cain?
Enfim quero vencer sem pilantrar com ninguém
Anyway, I want to win without screwing anyone over,
Quero dinheiro sem pisar na cabeça de alguém
I want money without stepping on anyone's head.
O certo é certo na guerra ou na paz
Right is right in war or peace.
Se for um sonho, não me acorde nunca mais
If it's a dream, don't ever wake me up.
Roleta russa quanto custa engatilhar
Russian roulette, how much does it cost to pull the trigger?
Eu pago o dobro pra você em mim acreditar
I'll pay double for you to believe in me.
É você não pode parar
That's it, you can't stop,
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Wait for the bad times to come embrace you.
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Believe that dreaming is always necessary,
É o que mantém os irmãos vivos
It's what keeps the brothers alive.
Mantenha a dentro do seu coração, irmão
Keep the faith inside your heart, sister.
Firmeza total
Total firmness,
é desse jeito, muito amor
That's the way it is, a lot of love.
A gente tem ódio demais
We already have too much hate
Perto da gente entendeu
Around us, you know?
ódio demais, chega! amor, amor, amor
Too much hate, that's enough! Love, love, love,
é o que eu desejo pra zona leste!
Is what I wish for the east side!
Amor muito amor, muito amor!
Love, a lot of love, a lot of love!
E sonhar, e sonhar, e sonhar, e sonhar
And dream, and dream, and dream, and dream
E sonhar, e sonhar
And dream, and dream.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.