Paroles et traduction Radansa feat. Ados - Tavan Arası Lakırdılar
Ellerimi
tut
taşırım
onca
vicdan
Держи
меня
за
руки,
я
несу
всю
эту
совесть
Sabah
uyanmak
istememek
uzun
süredir
ondan
Он
давно
не
хотел
просыпаться
утром.
Bak
hikayem
basit
derinlik
arama
yoktan
Слушай,
моя
история
- это
простой
дека-поиск
из
ничего
Uyanmak
istemeyen
adamların
mizacı
boktan!
У
парней,
которые
не
хотят
просыпаться,
дерьмовый
темперамент!
Geceden
kalanlarla
karın
doyur
kalk
Накорми
себя
остатками
ночи
и
вставай
Sabahın
nimetlerine
yüz
çevir
ve
sakın
gocunma
Отвернись
от
утренних
благ
и
не
уходи
Sokaklar
açık
koğuşlara
benzer
sen
sakın
konuşma
Улицы
похожи
на
открытые
палаты,
не
разговаривай
Bu
memlekette
göz
göze
gelmek
cinayet
sonuçta!
Смотреть
в
глаза
в
этом
родном
городе
- это
убийство!
Binaya
konuş
lan
bu
dört
duvar
betondan
orman
oldu
Поговори
со
зданием,
блядь,
эти
четыре
стены
из
бетона
превратились
в
лес
Ciğerlerim
bu
sigaradan
değil
tozundan
öldü!
Мои
легкие
умерли
не
от
этой
сигареты,
а
от
пыли!
O
kadar
fazla
ışık
var
ki
gözlerim
kör
oldu
Света
так
много,
что
я
ослеп
Sanki
cenazem
var
etrafımı
hep
insanlar
ördü
Как
будто
у
меня
похороны,
меня
всегда
окружали
люди
İçlerinizi
gördüm
utanmadınız
gördüm!
Я
видел
ваши
внутренности,
я
видел,
вам
не
было
стыдно!
Susar
mısınız
inkarınız
ispatlara
döndü
Не
могли
бы
вы
заткнуться,
чтобы
ваше
отрицание
вернулось
к
доказательствам
Ismarlama
döngünüzden
azat
ettim
kendimi
Я
освободился
от
вашего
цикла
на
заказ
Umut
dev
bi'
meşaleydi,
elinizde
söndü!
Надежда
была
гигантским
факелом,
потушенным
в
ваших
руках!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Они
болтали
на
потолке,
этот
разговор
не
закрывается
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
Все
эти
придурки
за
столом
ругаются!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Заслуживай
того,
кто
говорит,
ракон,
прости
так...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
А
потом
никто
не
знает,
кто,
черт
возьми,
что
задумал!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Они
болтали
на
потолке,
этот
разговор
не
закрывается
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
Все
эти
придурки
за
столом
ругаются!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Заслуживай
того,
кто
говорит,
ракон,
прости
так...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
А
потом
никто
не
знает,
кто,
черт
возьми,
что
задумал!
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
А
потом
никто
не
знает,
кто,
черт
возьми,
что
задумал!
Floresanda
sinekler
bu
dört
duvarda
pinekle
Флуоресцентные
мухи
высятся
на
этих
четырех
стенах
Dışarda
kalabalık
ve
dakka
başına
metrobüs
Снаружи
многолюдно,
и
в
Дакке
курсирует
метробус
Durakta
onca
farklı
suret
hepsi
farklı
dertten
Все
эти
разные
образы
на
остановке,
все
разные
проблемы
Müzdarip
ve
ben
de
yer
peşinde
yanladım
giderken!
Муздарип,
и
я
сбился
с
пути
в
поисках
места,
когда
уходил!
30
durak
saydım
ekran
aldı
aklı
benden
Я
насчитал
30
остановок,
и
экран
забрал
у
меня
разум.
Kaçın
şarjı
yol
boyunca
tüketmekten
Избегайте
расходования
заряда
по
пути
Her
geçen
dakika
canımı
sıktı
yolcu
anonsu
Объявление
пассажира,
которое
раздражало
меня
каждую
минуту
Etkinlik
reklamlarında
saçma
sapan
bi'
kurgu!
Это
нелепая
выдумка
в
рекламе
мероприятий!
İnmek
istedim
dedim
bi'
taksi
çevirsem
Я
сказал,
что
хочу
выйти,
если
возьму
такси.
Cepte
para
hesabı
sonra
dedim
yok
devam
et
Деньги
в
кармане
после
счета
я
сказал
нет,
продолжай
Yanımda
telefonumda
yazdıklarıma
göz
kesen
bi'
aptal!
Какой-то
идиот,
который
смотрит
на
то,
что
я
пишу
на
своем
телефоне
рядом
со
мной!
Gebertmek
istedim
bi'
anda
sinir
sardı
yaka
boğaz!
Я
хотел
его
убить,
и
вдруг
у
него
сдали
нервы!
Bi'kaç
durak
kaldı
yettiğince
terledim
Осталось
несколько
остановок,
и
я
достаточно
вспотел
İndiğimde
yedim
bi'
ton
soğuk
atlet
Когда
я
приземлился,
я
съел
тонну
холодных
спортсменов
Tenime
yapıştıkca
sövmek
istedim!
Я
хотел
поругать
его,
когда
он
прилипал
к
моей
коже!
Tütünle
birleşince
ciğerlerim
dedim
tamam
sabret,
lanet!
В
сочетании
с
табаком
я
сказал,
что
мои
легкие,
ладно,
потерпи,
черт
возьми!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Они
болтали
на
потолке,
этот
разговор
не
закрывается
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
Все
эти
придурки
за
столом
ругаются!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Заслуживай
того,
кто
говорит,
ракон,
прости
так...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
А
потом
никто
не
знает,
кто,
черт
возьми,
что
задумал!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Они
болтали
на
потолке,
этот
разговор
не
закрывается
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
Все
эти
придурки
за
столом
ругаются!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Заслуживай
того,
кто
говорит,
ракон,
прости
так...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
А
потом
никто
не
знает,
кто,
черт
возьми,
что
задумал!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Они
болтали
на
потолке,
этот
разговор
не
закрывается
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
Все
эти
придурки
за
столом
ругаются!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Заслуживай
того,
кто
говорит,
ракон,
прости
так...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
А
потом
никто
не
знает,
кто,
черт
возьми,
что
задумал!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Они
болтали
на
потолке,
этот
разговор
не
закрывается
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
Все
эти
придурки
за
столом
ругаются!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Заслуживай
того,
кто
говорит,
ракон,
прости
так...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
А
потом
никто
не
знает,
кто,
черт
возьми,
что
задумал!
Lakırdılar
tavanda,
bu
muhabbet
kapanmaz
Они
болтали
на
потолке,
этот
разговор
не
закрывается
Sövmek
eyleminde
masa
başında
onca
cambaz!
Все
эти
придурки
за
столом
ругаются!
Kim
ne
derse
hak
ver,
racon
böyle
affet...
Заслуживай
того,
кто
говорит,
ракон,
прости
так...
Ertesinde
kim
ne
bok
peşinde
kimse
bilmez!
А
потом
никто
не
знает,
кто,
черт
возьми,
что
задумал!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adem Oslu, Erdem Sonkaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.