Radansa feat. Allame - Kirli - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Radansa feat. Allame - Kirli




Bu gemiyi ellerimle inşa ettim dalgalara sürerim fora
Я построил этот корабль своими руками, я буду ездить на волнах.
Beyninde vuku bulur sanki rap bir süpernova
Как будто в твоем мозгу появляется рэп-сверхновая
Beatin üstünden tüter duman siperler al
Возьми дымовые окопы с самого начала.
Nereden tutarsan tut bir yanı eksik kalır bu manzara
Где бы ты ни держал, в этом виде чего-то не хватает.
Sana hayatı hatırlatır şu an son derece gerçeğim
Это напомнит тебе о жизни, я сейчас очень настоящий
Sen krallar bul ben suratlarına asitler dökeyim
Ты найди королей, я пролью кислоту на их лица
İnce gör, köke in doğrultmalı tüfeği
Смотри тонко, спускайся к корню, направь винтовку
Ziyade elli çeşit dert yanımda ol bir kapitalist köpeği
Вместо того, чтобы иметь со мной пятьдесят видов неприятностей, будь капиталистической собакой
Elinde bundan başka neyin var rap ha
Что еще у тебя есть, рэп?
Kafanda eşitlik davası cebindeki tam 15 lira
Дело о равенстве в твоей голове, ровно 15 лир в твоем кармане.
Bunu peşin al durumu anla yani yaklaş
Возьми это заранее, пойми ситуацию, так что подойди ближе
Yakala gecenin izini sarhoşsan güzel sokaklar değilsen bela
Поймай след ночи, если ты пьян, а не красивые улицы, неприятности
Bir evvela ben bu furyanın komutası
Во-первых, я командую этой фурией
Sen süslü hayallerin maymunu ve bozuk omurgası
Ты обезьяна причудливых снов и сломанный позвоночник
Bu mikrofon başında şad oldu ruhun rahat uyu
Этот микрофон был в восторге от твоей души, спи спокойно.
Radansayla benim o tatlı rüyalarının cuntası
Радиально моя пизда твоих сладких снов
Vah seni kahrın bitirdi?
Черт, ты тебя прикончил?
Korkunu gerçek yapan kibirdi
Это высокомерие сделало твой страх реальным
Nereye hasıl olursan itildin
Куда бы ты ни пошел, тебя толкнули
Boşluk bu yalnızlık ürkek ve kirli
Пустота это одиночество робкое и грязное
Vah seni kahrın bitirdi?
Черт, ты тебя прикончил?
Korkunu gerçek yapan kibirdi
Это высокомерие сделало твой страх реальным
Nereye hasıl olursan itildin
Куда бы ты ни пошел, тебя толкнули
Boşluk bu yalnızlık ürkek ve kirli
Пустота это одиночество робкое и грязное
Fiyatı nedir söyle satılmış bir ruhun kaçı
Скажи мне, какова цена, сколько проданной души
Düzen çaldı benden inancımı ve düşünmekle döktü saçı
Он украл у меня порядок, пролил мою веру и мысль, пролил волосы
Net başında pinekleyen nesil bekler aşı
Поколение, которое в начале сети, ждет вакцины
Bence sarfiyat bu oksijen tüketme bitir maçı
Я думаю, что это потребление кислорода закончится.
Hangi çarpık ilişkinin sonucu bu
Какие искаженные отношения являются результатом этого
Ve TV mutant dolu içerle gördüklerini insanlığını unut
И забудь о своей человечности, о том, что ты видел по телевизору, наполненному мутантами
Medeniyet dediğin bu değil dönerse metabolizman
Это не то, что ты называешь цивилизацией, это твой метаболизм, если он вернется
Çalıştır şu çakralarını yoksa yakın sonun
Включи свои чакры или твой близкий конец
Bayat beyin rakıma meze olur eden bulur
Несвежий мозг станет закуской на высоте и найдет
Sesini kesmen lazım çünkü sen sonuncusun
Ты должен заткнуться, потому что ты последний
Bizimle yarışa girmeden gerekli gerdek önce
До того, как мы войдем в гонку с нами, мы добьемся необходимых успехов.
Toy çocukların siyasi istilası birkaç böcek
Политическое вторжение игрушечных детей - это несколько ошибок
Önce nasiplen bir insalıktan sonra konuşuruz
Сначала поговорим после несчастного случая.
Bir bok başarmamış fakat nedense cep parayla dolu
Он ни хрена не добился, но почему-то в кармане полно денег
Neden mi söyleyeyim bu sistem öyle ister
Почему я должен сказать, что эта система так хочет?
Şereften taviz verenlerin cebinde sistem
Система в кармане тех, кто скомпрометировал честь
Vah seni kahrın bitirdi?
Черт, ты тебя прикончил?
Korkunu gerçek yapan kibirdi
Это высокомерие сделало твой страх реальным
Nereye hasıl olursan itildin
Куда бы ты ни пошел, тебя толкнули
Boşluk bu yalnızlık ürkek ve kirli
Пустота это одиночество робкое и грязное
Vah seni kahrın bitirdi?
Черт, ты тебя прикончил?
Korkunu gerçek yapan kibirdi
Это высокомерие сделало твой страх реальным
Nereye hasıl olursan itildin
Куда бы ты ни пошел, тебя толкнули
Boşluk bu yalnızlık ürkek ve kirli
Пустота это одиночество робкое и грязное






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.