Radansa feat. Allame - Kirli - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Radansa feat. Allame - Kirli




Kirli
Грязный
Bu gemiyi ellerimle inşa ettim dalgalara sürerim fora
Этот корабль я построил своими руками, по волнам веду его вперед,
Beyninde vuku bulur sanki rap bir süpernova
В твоем разуме происходит взрыв, словно рэп это сверхновая.
Beatin üstünden tüter duman siperler al
Над битом клубится дым, займи укрытие,
Nereden tutarsan tut bir yanı eksik kalır bu manzara
С какой стороны ни взгляни, эта картина остается неполной.
Sana hayatı hatırlatır şu an son derece gerçeğim
Сейчас я напоминаю тебе о жизни, предельно настоящий,
Sen krallar bul ben suratlarına asitler dökeyim
Ты найди королей, а я вылью им кислоту на лица.
İnce gör, köke in doğrultmalı tüfeği
Смотри вглубь, до самого корня, направляй ружье,
Ziyade elli çeşit dert yanımda ol bir kapitalist köpeği
Слишком много разных бед, будь со мной, как капиталистическая собачонка.
Elinde bundan başka neyin var rap ha
Что у тебя есть кроме рэпа, а?
Kafanda eşitlik davası cebindeki tam 15 lira
В голове идеи равенства, а в кармане всего 15 лир.
Bunu peşin al durumu anla yani yaklaş
Прими это как должное, пойми ситуацию, подойди ближе,
Yakala gecenin izini sarhoşsan güzel sokaklar değilsen bela
Поймай след ночи, если пьян улицы прекрасны, если нет жди беды.
Bir evvela ben bu furyanın komutası
Прежде всего, я командую этой бурей,
Sen süslü hayallerin maymunu ve bozuk omurgası
А ты обезьяна своих сладких грез со сломанным позвоночником.
Bu mikrofon başında şad oldu ruhun rahat uyu
У этого микрофона душа возрадовалась, спи спокойно,
Radansayla benim o tatlı rüyalarının cuntası
Мы с Radansa хунта твоих сладких снов.
Vah seni kahrın bitirdi?
Ах, тебя горе доконало?
Korkunu gerçek yapan kibirdi
Твой страх реальным сделала гордыня.
Nereye hasıl olursan itildin
Куда бы ты ни попал, тебя оттолкнули,
Boşluk bu yalnızlık ürkek ve kirli
Пустота, это одиночество робкое и грязное.
Vah seni kahrın bitirdi?
Ах, тебя горе доконало?
Korkunu gerçek yapan kibirdi
Твой страх реальным сделала гордыня.
Nereye hasıl olursan itildin
Куда бы ты ни попал, тебя оттолкнули,
Boşluk bu yalnızlık ürkek ve kirli
Пустота, это одиночество робкое и грязное.
Fiyatı nedir söyle satılmış bir ruhun kaçı
Скажи, какова цена проданной души?
Düzen çaldı benden inancımı ve düşünmekle döktü saçı
Система украла мою веру и мысли, облысев от дум.
Net başında pinekleyen nesil bekler aşı
Поколение, зависающее в сети, ждет вакцины,
Bence sarfiyat bu oksijen tüketme bitir maçı
По-моему, это расточительство, не трать кислород, заканчивай матч.
Hangi çarpık ilişkinin sonucu bu
Что это за результат искаженных отношений?
Ve TV mutant dolu içerle gördüklerini insanlığını unut
И телевизор полон мутантов, забудь свою человечность, увидев их мерзость.
Medeniyet dediğin bu değil dönerse metabolizman
Цивилизация это не то, что запустит твой метаболизм,
Çalıştır şu çakralarını yoksa yakın sonun
Активируй свои чакры, иначе конец близок.
Bayat beyin rakıma meze olur eden bulur
Заплесневелый мозг станет закуской к моей ракии, что посеешь, то и пожнешь.
Sesini kesmen lazım çünkü sen sonuncusun
Тебе нужно замолчать, потому что ты последний.
Bizimle yarışa girmeden gerekli gerdek önce
Прежде чем вступать с нами в состязание, необходима первая брачная ночь.
Toy çocukların siyasi istilası birkaç böcek
Политическое нашествие глупых детей, всего лишь несколько насекомых.
Önce nasiplen bir insalıktan sonra konuşuruz
Сначала насыться человечностью, потом поговорим.
Bir bok başarmamış fakat nedense cep parayla dolu
Ничего не добился, но почему-то карманы полны денег.
Neden mi söyleyeyim bu sistem öyle ister
Почему? Да потому что система так хочет.
Şereften taviz verenlerin cebinde sistem
В карманах тех, кто поступился честью, система.
Vah seni kahrın bitirdi?
Ах, тебя горе доконало?
Korkunu gerçek yapan kibirdi
Твой страх реальным сделала гордыня.
Nereye hasıl olursan itildin
Куда бы ты ни попал, тебя оттолкнули,
Boşluk bu yalnızlık ürkek ve kirli
Пустота, это одиночество робкое и грязное.
Vah seni kahrın bitirdi?
Ах, тебя горе доконало?
Korkunu gerçek yapan kibirdi
Твой страх реальным сделала гордыня.
Nereye hasıl olursan itildin
Куда бы ты ни попал, тебя оттолкнули,
Boşluk bu yalnızlık ürkek ve kirli
Пустота, это одиночество робкое и грязное.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.