Radikal Mc - Je comprends - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Radikal Mc - Je comprends




Je comprends
I Understand
Les choses ont bien changé
Things have changed so much
La nostalgie choisit son temps, j'ai
Nostalgia chooses its time, I've
Passé des nuits sur mon plancher
Spent nights on my floor
A me demander ce qui l'a déclenchée
Wondering what triggered it
Je suis triste mais ça m'enchante
I'm sad but it delights me
Pris de souvenirs de mon enfance
Caught up in childhood memories
Je nous revois tous marcher dans le même sens
I see us all walking in the same direction
Des bouts de vie précieux qu'on encense
Precious pieces of life that we cherish
Je me souviens qu'on volait des vélos en catimini
I remember we used to steal bikes on the sly
C'était con, mais on était heureux
It was stupid, but we were happy
On faisait le tour du quartier à l'infini
We'd ride around the neighborhood endlessly
Aujourd'hui, on ne se regarde même plus
Today, we don't even look at each other
Le quartier aime, tue
The neighborhood loves, kills
Le terrain de basket n'y est même plus
The basketball court isn't even there anymore
Je perds mes souvenirs dans l'amertume
I lose my memories in bitterness
On me dit souvent: "On ne te voit plus, tu deviens quoi?"
People often tell me: "We don't see you anymore, what are you becoming?"
C'est gentil, mais rassure-toi
It's kind, but don't worry
C'est que je vais bien si tu me vois pas
It just means I'm doing well if you don't see me
La raison est simple et je ne parle pas
The reason is simple and I don't talk about
Des gens quand je dis ça
People when I say this
Mais toi qui traînes dans le quartier
But you who hang out in the neighborhood
Est-ce que t'aimerais que le quartier traîne chez toi?
Would you like the neighborhood to hang out at your place?
On a troqué l'enfance pour l'asile au
We traded childhood for the asylum
Fous, le stress et le boulot
Of crazy people, stress and work
Le porte-monnaie pour le stylo
The wallet for the pen
Les centimètres pour les kilos
Centimeters for kilos
Le temps passe et tu captes
Time passes and you realize
Que c'est inutile de jouer les bandits
That it's useless to play the bandit
Je me reconnais plus dans le quartier
I don't recognize myself in the neighborhood anymore
Je crois que j'ai grandis
I think I've grown up
Les seules amitiés qui tiennent se comptent en années
The only friendships that last are counted in years
Est-ce que tu comprends?
Do you understand?
C'est ce que mon frère me disait
That's what my brother used to tell me
Plus tu tombes et plus t'apprends, ça a mis longtemps
The more you fall, the more you learn, it took a long time
Mais je comprends
But I understand
Quand tu prends du recul
When you take a step back
Ta seule envie c'est de t'en aller
Your only desire is to leave
Est-ce que tu comprends?
Do you understand?
Mes parents disaient: "Les problèmes c'est la vie
My parents used to say: "Problems are life
Tu comprendras quand tu seras grand"
You'll understand when you grow up"
Maintenant je comprends
Now I understand
Les bancs de l'école sont loin
The school benches are far away
On se voit de moins en moins
We see each other less and less
J'entends le marchand de glace au loin
I hear the ice cream man in the distance
Ne partez pas sans moi
Don't leave without me
Les bancs de l'école sont loin
The school benches are far away
On se voit de moins en moins
We see each other less and less
J'entends le marchand de glace au loin
I hear the ice cream man in the distance
Ne partez pas sans moi
Don't leave without me
Je revois les images en gris
I see the images in grey
Comme si tout était faux
As if everything was fake
C'est bizarre, en plein déboire
It's strange, in the midst of trouble
La mémoire nous fait défaut
Memory fails us
Quand la rue t'aime, elle prends sa dote
When the street loves you, it takes its toll
Pour certains, l'alcool a remplacé les potes
For some, alcohol has replaced friends
On a tous pris le même chemin
We all took the same path
Ouais
Yeah
Mais pas les mêmes portes
But not the same doors
Certains ont brillé dans le sport
Some have shone in sports
D'autres sont en calèche
Others are in a carriage
Certains sont coincés dans des bureaux
Some are stuck in offices
D'autres portent palettes sur palettes
Others carry pallets upon pallets
Aujourd'hui, nos cerveaux sont trop occupés
Today, our brains are too busy
Pour qu'on s'en serve
For us to use them
Avec le temps, on a troqué nos sourires innocents
With time, we traded our innocent smiles
Pour les cernes, en fait
For dark circles, actually
Je sais ce qui s'est passé
I know what happened
Tu laisses tes soucis t'enlacer
You let your worries embrace you
Aujourd'hui, j'ai les pieds dans plein de choses
Today, I have my feet in many things
Je m'emmêle dans mes lacets
I get tangled in my laces
Je suis jamais à la maison
I'm never at home
On me dit: "Tu rentres et tu repars"
People tell me: "You come and go"
Désolé mon frère j'ai du retard
Sorry brother, I'm late
Je suis tonton mais j'assure pas
I'm an uncle but I'm not doing a good job
On écoutait du rap, on faisait les chauds
We used to listen to rap, we used to act tough
Les grands qui disaient "Profitez de votre jeunesse" avaient raison
The adults who said "Enjoy your youth" were right
Le temps passe et tu captes
Time passes and you realize
Que c'est inutile de jouer les bandits
That it's useless to play the bandit
Je me reconnais plus dans le quartier
I don't recognize myself in the neighborhood anymore
Je crois que j'ai grandis
I think I've grown up
Les seules amitiés qui tiennent se comptent en années
The only friendships that last are counted in years
Est-ce que tu comprends?
Do you understand?
C'est ce que mon frère me disait
That's what my brother used to tell me
Plus tu tombes et plus t'apprends, ça a mis longtemps
The more you fall, the more you learn, it took a long time
Mais je comprends
But I understand
Quand tu prends du recul
When you take a step back
Ta seule envie c'est de t'en aller
Your only desire is to leave
Est-ce que tu comprends?
Do you understand?
Mes parents disaient: "Les problèmes c'est la vie
My parents used to say: "Problems are life
Tu comprendras quand tu seras grand"
You'll understand when you grow up"
Maintenant je comprends
Now I understand





Writer(s): Mauricio Santana, Schumann Laurent


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.