Paroles et traduction Radikal Mc - Je comprends
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
choses
ont
bien
changé
Things
have
changed
so
much
La
nostalgie
choisit
son
temps,
j'ai
Nostalgia
chooses
its
time,
I've
Passé
des
nuits
sur
mon
plancher
Spent
nights
on
my
floor
A
me
demander
ce
qui
l'a
déclenchée
Wondering
what
triggered
it
Je
suis
triste
mais
ça
m'enchante
I'm
sad
but
it
delights
me
Pris
de
souvenirs
de
mon
enfance
Caught
up
in
childhood
memories
Je
nous
revois
tous
marcher
dans
le
même
sens
I
see
us
all
walking
in
the
same
direction
Des
bouts
de
vie
précieux
qu'on
encense
Precious
pieces
of
life
that
we
cherish
Je
me
souviens
qu'on
volait
des
vélos
en
catimini
I
remember
we
used
to
steal
bikes
on
the
sly
C'était
con,
mais
on
était
heureux
It
was
stupid,
but
we
were
happy
On
faisait
le
tour
du
quartier
à
l'infini
We'd
ride
around
the
neighborhood
endlessly
Aujourd'hui,
on
ne
se
regarde
même
plus
Today,
we
don't
even
look
at
each
other
Le
quartier
aime,
tue
The
neighborhood
loves,
kills
Le
terrain
de
basket
n'y
est
même
plus
The
basketball
court
isn't
even
there
anymore
Je
perds
mes
souvenirs
dans
l'amertume
I
lose
my
memories
in
bitterness
On
me
dit
souvent:
"On
ne
te
voit
plus,
tu
deviens
quoi?"
People
often
tell
me:
"We
don't
see
you
anymore,
what
are
you
becoming?"
C'est
gentil,
mais
rassure-toi
It's
kind,
but
don't
worry
C'est
que
je
vais
bien
si
tu
me
vois
pas
It
just
means
I'm
doing
well
if
you
don't
see
me
La
raison
est
simple
et
je
ne
parle
pas
The
reason
is
simple
and
I
don't
talk
about
Des
gens
quand
je
dis
ça
People
when
I
say
this
Mais
toi
qui
traînes
dans
le
quartier
But
you
who
hang
out
in
the
neighborhood
Est-ce
que
t'aimerais
que
le
quartier
traîne
chez
toi?
Would
you
like
the
neighborhood
to
hang
out
at
your
place?
On
a
troqué
l'enfance
pour
l'asile
au
We
traded
childhood
for
the
asylum
Fous,
le
stress
et
le
boulot
Of
crazy
people,
stress
and
work
Le
porte-monnaie
pour
le
stylo
The
wallet
for
the
pen
Les
centimètres
pour
les
kilos
Centimeters
for
kilos
Le
temps
passe
et
tu
captes
Time
passes
and
you
realize
Que
c'est
inutile
de
jouer
les
bandits
That
it's
useless
to
play
the
bandit
Je
me
reconnais
plus
dans
le
quartier
I
don't
recognize
myself
in
the
neighborhood
anymore
Je
crois
que
j'ai
grandis
I
think
I've
grown
up
Les
seules
amitiés
qui
tiennent
se
comptent
en
années
The
only
friendships
that
last
are
counted
in
years
Est-ce
que
tu
comprends?
Do
you
understand?
C'est
ce
que
mon
frère
me
disait
That's
what
my
brother
used
to
tell
me
Plus
tu
tombes
et
plus
t'apprends,
ça
a
mis
longtemps
The
more
you
fall,
the
more
you
learn,
it
took
a
long
time
Mais
je
comprends
But
I
understand
Quand
tu
prends
du
recul
When
you
take
a
step
back
Ta
seule
envie
c'est
de
t'en
aller
Your
only
desire
is
to
leave
Est-ce
que
tu
comprends?
Do
you
understand?
Mes
parents
disaient:
"Les
problèmes
c'est
la
vie
My
parents
used
to
say:
"Problems
are
life
Tu
comprendras
quand
tu
seras
grand"
You'll
understand
when
you
grow
up"
Maintenant
je
comprends
Now
I
understand
Les
bancs
de
l'école
sont
loin
The
school
benches
are
far
away
On
se
voit
de
moins
en
moins
We
see
each
other
less
and
less
J'entends
le
marchand
de
glace
au
loin
I
hear
the
ice
cream
man
in
the
distance
Ne
partez
pas
sans
moi
Don't
leave
without
me
Les
bancs
de
l'école
sont
loin
The
school
benches
are
far
away
On
se
voit
de
moins
en
moins
We
see
each
other
less
and
less
J'entends
le
marchand
de
glace
au
loin
I
hear
the
ice
cream
man
in
the
distance
Ne
partez
pas
sans
moi
Don't
leave
without
me
Je
revois
les
images
en
gris
I
see
the
images
in
grey
Comme
si
tout
était
faux
As
if
everything
was
fake
C'est
bizarre,
en
plein
déboire
It's
strange,
in
the
midst
of
trouble
La
mémoire
nous
fait
défaut
Memory
fails
us
Quand
la
rue
t'aime,
elle
prends
sa
dote
When
the
street
loves
you,
it
takes
its
toll
Pour
certains,
l'alcool
a
remplacé
les
potes
For
some,
alcohol
has
replaced
friends
On
a
tous
pris
le
même
chemin
We
all
took
the
same
path
Mais
pas
les
mêmes
portes
But
not
the
same
doors
Certains
ont
brillé
dans
le
sport
Some
have
shone
in
sports
D'autres
sont
en
calèche
Others
are
in
a
carriage
Certains
sont
coincés
dans
des
bureaux
Some
are
stuck
in
offices
D'autres
portent
palettes
sur
palettes
Others
carry
pallets
upon
pallets
Aujourd'hui,
nos
cerveaux
sont
trop
occupés
Today,
our
brains
are
too
busy
Pour
qu'on
s'en
serve
For
us
to
use
them
Avec
le
temps,
on
a
troqué
nos
sourires
innocents
With
time,
we
traded
our
innocent
smiles
Pour
les
cernes,
en
fait
For
dark
circles,
actually
Je
sais
ce
qui
s'est
passé
I
know
what
happened
Tu
laisses
tes
soucis
t'enlacer
You
let
your
worries
embrace
you
Aujourd'hui,
j'ai
les
pieds
dans
plein
de
choses
Today,
I
have
my
feet
in
many
things
Je
m'emmêle
dans
mes
lacets
I
get
tangled
in
my
laces
Je
suis
jamais
à
la
maison
I'm
never
at
home
On
me
dit:
"Tu
rentres
et
tu
repars"
People
tell
me:
"You
come
and
go"
Désolé
mon
frère
j'ai
du
retard
Sorry
brother,
I'm
late
Je
suis
tonton
mais
j'assure
pas
I'm
an
uncle
but
I'm
not
doing
a
good
job
On
écoutait
du
rap,
on
faisait
les
chauds
We
used
to
listen
to
rap,
we
used
to
act
tough
Les
grands
qui
disaient
"Profitez
de
votre
jeunesse"
avaient
raison
The
adults
who
said
"Enjoy
your
youth"
were
right
Le
temps
passe
et
tu
captes
Time
passes
and
you
realize
Que
c'est
inutile
de
jouer
les
bandits
That
it's
useless
to
play
the
bandit
Je
me
reconnais
plus
dans
le
quartier
I
don't
recognize
myself
in
the
neighborhood
anymore
Je
crois
que
j'ai
grandis
I
think
I've
grown
up
Les
seules
amitiés
qui
tiennent
se
comptent
en
années
The
only
friendships
that
last
are
counted
in
years
Est-ce
que
tu
comprends?
Do
you
understand?
C'est
ce
que
mon
frère
me
disait
That's
what
my
brother
used
to
tell
me
Plus
tu
tombes
et
plus
t'apprends,
ça
a
mis
longtemps
The
more
you
fall,
the
more
you
learn,
it
took
a
long
time
Mais
je
comprends
But
I
understand
Quand
tu
prends
du
recul
When
you
take
a
step
back
Ta
seule
envie
c'est
de
t'en
aller
Your
only
desire
is
to
leave
Est-ce
que
tu
comprends?
Do
you
understand?
Mes
parents
disaient:
"Les
problèmes
c'est
la
vie
My
parents
used
to
say:
"Problems
are
life
Tu
comprendras
quand
tu
seras
grand"
You'll
understand
when
you
grow
up"
Maintenant
je
comprends
Now
I
understand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mauricio Santana, Schumann Laurent
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.