Paroles et traduction Raduza - Jako zázrakem spíš
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jako zázrakem spíš
Ты спишь, как по волшебству
Jako
zázrakem
spíš,
a
tak
nevíš
Ты
спишь,
как
по
волшебству,
и
не
знаешь,
že
zlou
prosím
sudičku:
"Dobře
mu
věšť!
Что
я
у
злой
феи
молю:
"Ему
добра
дай!
Mně
přisuď,
co
jemu
slevíš!"
Мне
все
беды
его
отдай!"
A
do
zahrad
sype
se
déšť
И
в
сады
льётся
дождя
водопад,
Zvoní
o
střechy
plech
По
крышам
звенит
звон,
Co
kapka
- to
tón
Каждая
капля
– как
тон.
Já
hlídám
tvůj
dech
Я
твой
дыхание
стерегу,
A
můj
hlídá
On
А
моё
– Он.
Jako
zázrakem
spíš,
a
tak
nevíš
Ты
спишь,
как
по
волшебству,
и
не
знаешь,
že
do
zahrad
sype
se
déšť
Что
в
сады
льётся
дождя
водопад.
Klidně
spíš
a
to
je
zázrak
Ты
спишь
спокойно,
и
это
чудо.
Dnes
poslední
sudička
Сегодня
последняя
фея,
- Je
to
ta
třetí
Третья
по
счету,
Pohlédne
za
čas
a
za
zrak
Взглянет
за
грань
времени,
за
пределы,
A
cestu
otevře
ti
И
путь
тебе
откроет.
Krve
své
tep
Сердца
своего
тепло,
Dobře
mu
suď
"Добра
ему
дай,
život
dlouhý
jak
step
Жизнь
долгую,
как
степь
без
конца!"
Klidně
spíš
a
to
je
zázrak
Ты
спишь
спокойно,
и
это
чудо.
Dnes
cesta
se
otevře
ti
Сегодня
путь
тебе
откроется.
Už
všechny
ovečky
přeběhly
most
Уже
все
овечки
перешли
мосток,
Dobrou
noc
dávno
dal
i
liščí
chvost
И
лисий
хвост
давно
сказал:
"Спокойной
ночи!"
Jen
já
dneska
neusnu,
ani
kdyby
Только
я
не
усну,
даже
если
Tisíc
jich
přes
most
šlo
do
koliby
Тысяча
их
пройдет
по
мосту
в
загон.
Tak
už
spíš
a
já
hledám
to
kouzlo
Так
ты
спишь,
а
я
ищу
то
волшебство,
Co
poslední
sudičku
očaruje
Что
последнюю
фею
очарует,
Aby
ze
rtů
jí
to
slovo
sklouzlo
Чтобы
с
губ
её
слетело
слово,
Jímž
dobrým
tě
podaruje
Которое
тебя
добром
одарует.
Jaké
chceš
jho
Любое
ярмо
Snese
moje
šíje
Приму
на
шею
свою,
Jen
ať
život
jeho
Лишь
бы
жизнь
твоя
Nežli
můj
delší
je
Дольше
моей
была.
Tak
už
spíš
a
já
hledám
to
kouzlo
Так
ты
спишь,
а
я
ищу
то
волшебство,
Jímž
dobrým
tě
podaruje
Которое
тебя
добром
одарует.
Spí
všechny
ovečky
na
salaši
Спят
все
овечки
на
пастбище,
Jen
moje
bdění
nic
nezaplaší
Только
мое
бдение
ничто
не
уймет.
Dneska
už
neusnu,
i
kdyby
snad
Сегодня
я
не
усну,
даже
если
I
beránci
z
nebe
šli
na
salaš
spát
Ягнята
с
небес
спустятся
на
пастбище
спать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Radůza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.