Paroles et traduction Raduza - Ostří A Střenka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ostří A Střenka
Лезвие и рукоять
Jsem
šípem
a
ty
lukem,
Я
стрела,
а
ты
лук,
Který
směr
mu
dal
Что
направил
меня.
Jak
letím
čirým
vzduchem,
Как
лечу
я
сквозь
воздух
чистый,
Vidím
mnohem
dál,
Вижу
дальше,
чем
когда-либо.
Stoupám
výš,
než
orel
kdy
letěl,
Взлетаю
выше
орлиного
полёта,
Ladněji
kroužím
než
vzdušný
vír,
Плавнее
кружусь,
чем
воздушный
вихрь,
Snáším
se
něžněji
než
déšť
v
létě,
Спускаюсь
нежнее
летнего
дождя,
Můj
svist
je
toužebnější
než
kdy
který
vlk
vyl
Мой
свист
желанней
волчьего
воя.
Jsem
ostří
a
ty
střenka,
Я
лезвие,
а
ты
рукоять,
Jež
objímá
chladný
kov,
Что
холодный
металл
обнимает.
Zářím
jasněji
než
Jitřenka
Сияю
ярче
утренней
звезды,
Lovcům
na
dobrý
lov,
Охотникам
на
удачную
добычу.
Před
vším
mě
skryje
tvoje
náruč
Твои
объятья
укроют
меня
Líp
než
slunce
kryl
by
oblak
nejtmavší,
Лучше,
чем
самая
темная
туча
солнце,
Jestli
to
neumím,
tak
mě
nauč,
Если
не
знаю,
как,
то
научи
меня,
Jak
pro
tebe
být
vším
Как
стать
для
тебя
всем.
Jsi
lapač
snů...
Ты
ловец
снов...
Lapač
snů...
Ловец
снов...
Pramen,
který
Источник,
что
Jedinou
kapkou
Единственной
каплей
Vyprahlou
poušť
Выжженную
пустыню
Jsi
hřívou
a
já
koněm,
Я
грива,
а
ты
конь,
Jehož
rychlý
cval
Чей
быстрый
галоп
Dovolí
větru,
aby
žíně
Позволяет
ветру
мои
пряди
Do
svých
prstů
vzal,
В
свои
пальцы
взять.
Aby
kolem
mé
šíje
vlály,
Чтоб
вокруг
моей
шеи
вились,
Při
každém
skoku
padly
na
mou
plec,
При
каждом
скачке
ложились
на
плечо.
Ať
cokoliv
od
tebe
mě
vzdálí,
Что
бы
ни
разлучило
нас
с
тобой,
Přejdu
hory,
přebrodím
řeky,
Горы
перейду,
реки
перебреду,
Najdu
tě
přec
Всё
равно
найду
тебя.
Jsi
lapač
snů...
Ты
ловец
снов...
Lapač
snů...
Ловец
снов...
Pramen,
který
Источник,
что
Jedinou
kapkou
Единственной
каплей
Vyprahlou
poušť
Выжженную
пустыню
Jsem
duší
a
ty
okem,
Я
душа,
а
ты
око,
Jímž
do
mne
dobré
vstupuje,
Через
которое
добро
входит
в
меня,
A
jehož
slzí
tokem
И
чьим
потоком
слёз
Vše
zlé
a
špatné
odpluje,
Всё
злое
и
плохое
уплывает
прочь.
Zřítelnicí
vpustíš
do
mě
světlo,
Зрачком
впустишь
в
меня
свет,
Které
tmavé
kouty
ozáří,
Который
тёмные
уголки
осветит,
Zavřeš
víčka
před
vším,
co
by
mě
spletlo,
Закроешь
веки
от
всего,
что
может
сбить
меня
с
пути,
Jsi
to
nejkrásnější,
Ты
самое
прекрасное,
Co
mám
ve
tváři...
Что
есть
на
моём
лице...
Jsi
to
nejkrásnější,
Ты
самое
прекрасное,
Co
mám
ve
tváři...
Что
есть
на
моём
лице...
Jsi
to
nejkrásnější...
Ты
самое
прекрасное...
...
co
mám
...
что
есть
у
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Radůza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.