RAF Camora - Beef - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction RAF Camora - Beef




Beef
Beef
Heutzutage ist es easy (easy)
Nowadays, it's easy (easy)
Ist ein Freund von deinem Freund, mit einem Freund von deinem Freund nicht cool, ist Beef hier
If a friend of your friend ain't cool with a friend of your friend, there's beef right here
Bestünde ganz Deutschland aus Rappern wären wir einsam
If all of Germany were rappers, we'd be lonely
Weil jeder jemand kennt mit dem man nicht mehr sein kann
Because everyone knows someone they can't be around anymore
Die Frau vom Freund, von einem Freund anmachen geht nicht
Hitting on your friend's friend's girl is a no-go
Oft reicht schon ein Gerücht und das Zahnrad bewegt sich
Often, a single rumor is enough, and the gears start turning
Jeder kennt Pa-Pa-Paar Stresser, Stresser suchen Messer
Everyone knows a few hotheads, hotheads look for knives
Freuen sich, wenn es wieder heißt: Ok, angeblich wurd′ gelästert
They rejoice when they hear: "Ok, supposedly, someone was talking smack"
Das Wort "angeblich" zählt beinah schon mehr als Tatsachen
The word "supposedly" almost counts more than facts
Denn Fakten kann man nicht ändern, Gerüchte kann man anpassen
Because facts can't be changed, rumors can be adjusted
Jeder sucht Gründe für Konfrontationen, Streit ist nicht genug
Everyone looks for reasons for confrontations, arguments aren't enough
Doch ich frag mich nach dem eigentlichen Grund, he?
But I wonder about the real reason, huh?
Beeeeeef, ah Loyalität ist eine Schlampe
Beeeeeef, ah loyalty is a bitch
Man kauft Freunde jetzt am Kudamm für ne Camel-Stange
You can buy friends on Kudamm for a pack of Camels now
Beeeeeef, ah Stolz und Ehre ist ein Alibi für Frust und längst verlorene Karriere
Beeeeeef, ah pride and honor are an alibi for frustration and a long-lost career
(Wer will) Beeeeeef
(Who wants) Beeeeeef
Ah zu seiner Crew stehen heißt in echt
Ah standing by your crew really means
Bringst du Profit bist du ein Freund, wenn nicht dann Knecht
If you bring profit you're a friend, if not, then you're a servant
Mit Mentalität der Straße, des Viertels und seiner Menschen
With the mentality of the street, the neighborhood and its people
Keiner wird dir sagen, dass ich Recht hab doch sie werden es denken, ah!
No one will tell you I'm right, but they'll think it, ah!
Stille Post ist das Prinzip in dieser krummen Show
The grapevine is the principle in this crooked show
Du gibst ihm Props, doch man erzählt du nennst ihn Hurensohn
You give him props, but they say you called him a son of a bitch
Wieder gibt es Beef, ich glaub mit der Zeit
There's beef again, I think over time
Alles kommt von einem Defizit an Aufmerksamkeit, ah
Everything comes from a deficit of attention, ah
Man schlägt sich, Pack verträgt sich, hat man plötzlich gleiche Feinde
People fight, then make up when they suddenly have common enemies
Ist der Typ den du Bastard genannt hast dann auf deiner Seite
Then the guy you called a bastard is on your side
Du willst dein Beef mal nicht direkt(rekt), du schickst die Kids
You don't want to handle your beef directly, you send the kids
Sie schauen zu dir hinauf, und was der Chef(Chef), beschließt ist Pflicht
They look up to you, and what the boss decides is mandatory
Beste Freunde lernen andre Leute kennen
Best friends meet other people
Andre Leute machen Druck bist diese Freunde sich dann trennen (Beef)
Other people apply pressure until these friends break up (Beef)
Manipulationen der Kampfmaschinen in der Hood
Manipulations of the fighting machines in the hood
Der Satan ist nicht der der schlägt, der Satan bleibt im Hintergrund
The devil isn't the one who strikes, the devil stays in the background
KD-Supier, was ist Beef heutzutage hm?
KD-Supier, what is beef nowadays, hm?
Was bringt es in dem Buis denn noch Freunde zu haben?
What's the point of having friends in this business anymore?
Jeder zweite sogenannte Freund, wird irgendwann zum Feind
Every other so-called friend eventually becomes an enemy
Was bringt es die Gefühle tief im inneren zu teilen?
What's the point of sharing your deepest feelings?
KD, was ist Beef heutzutage hm?
KD, what is beef nowadays, hm?
Was bringt es in dem Buis denn noch Freunde zu haben?
What's the point of having friends in this business anymore?
In ein paar Jahren kommen sie drauf wenn sie dreißig sind
In a few years they'll realize when they're thirty
Sie ham' die beste Zeit des Lebens verloren mit Streit um nichts
They wasted the best time of their lives fighting over nothing





Writer(s): David Barenboim, Raphael Ragucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.