Paroles et traduction RAF Camora - Der Untergang (Original Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Untergang (Original Version)
The Downfall (Original Version)
"Wieder
einmal
ereignete
sich
gestern
Nacht
ein
Familiendrama
in
der
deutschen
Hauptstadt.
"Once
again,
a
family
drama
took
place
in
the
German
capital
last
night.
Simone
F.
wollte
mit
ihrer
Tochter
ihren
Ex-Mann
besuchen.
Simone
F.
wanted
to
visit
her
ex-husband
with
their
daughter.
Diesen
fanden
sie
allerdings
erhängt
in
seiner
Wohnung.
However,
they
found
him
hanged
in
his
apartment.
Das
Motiv
für
diese
Tat
blieb
vorerst
unklar,
bis
die
Spurensicherung
heute
morgen
ein
Tonband
des
Verstorbenen
fand.
The
motive
for
this
act
remained
unclear
at
first,
until
forensic
investigators
found
a
tape
recording
of
the
deceased
this
morning.
Die
Hinterbliebenen
hoffen
dass
dieses
den
Fall
aufklärt."
The
bereaved
hope
that
this
will
clear
up
the
case."
Liebe
Familie,
ich
will
nicht
dass
ihr
denkt,
Dear
family,
I
don't
want
you
to
think,
Dass
ich
wollt
dass
ihr
mich
seht,
am
Strick
wie
ich
häng.
That
I
wanted
you
to
see
me
hanging
from
the
noose.
Es
war
nicht
meine
Absicht,
doch
es
war
schwer,
It
wasn't
my
intention,
but
it
was
hard,
Mein
Kopf
war
in
'nem
Loch
und
nur
Gott
wusste
mehr.
My
head
was
in
a
hole
and
only
God
knew
more.
Schatz,
alles
begann,
als
du
mich
verlassen
hast,
Honey,
it
all
started
when
you
left
me,
Lange
glaubte
ich
der
Schmerz
hat
mich
nur
hart
gemacht.
For
a
long
time
I
believed
the
pain
only
made
me
tough.
Ich
hoffte
unser
Kind
bringt
mich
zu
dir
zurück,
I
hoped
our
child
would
bring
me
back
to
you,
Bis
du
mir
sagtest
dieses
Kind
ist
nicht
von
mir
Until
you
told
me
this
child
wasn't
mine.
Verrückt,
wie
die
Dinge
sich
drehen
Richtung
Untergang
Crazy,
how
things
turn
towards
downfall,
Wie
ein
neuer
Schlag
kam
es
dann
als
meine
Mutter
starb.
Like
another
blow,
it
came
when
my
mother
died.
Immerhin
war
sie
dann
im
Himmel
bei
Papa
At
least
then
she
was
in
heaven
with
Dad,
Verletzt
in
ner
Bar
dacht
ich
echt
ich
sei
stark.
Hurt
in
a
bar,
I
really
thought
I
was
strong.
Ich
stürzte
mich
in
Arbeit,
sieh
da
und
es
ging
I
threw
myself
into
work,
look
there
and
it
worked,
Für
kurze
Zeit
hatte
alles
wieder
einen
Sinn
For
a
short
time
everything
made
sense
again.
Alles
ging
besser,
bis
zu
diesem
einen
wirklich
so
krassen
Tag
Everything
was
going
better,
until
this
one
really
crazy
day,
Als
mein
Chef
dieser
Bastard
mich
entlassen
hat
When
my
boss,
that
bastard,
fired
me.
Ich
hatte
kein
Geld
um
Miete
zu
zahlen
I
had
no
money
to
pay
rent,
Ich
rief
dich
an,
aber
nichtmal
die
Familie
geht
ran
I
called
you,
but
not
even
the
family
answered.
Ich
warf
einen
Blick
in
den
Himmel
zu
Mum,
I
looked
up
at
the
sky
to
Mum,
Hoffend
sie
gibt
mir
die
Kraft
um
mal
wieder
zu
strahlen.
Hoping
she
would
give
me
the
strength
to
shine
again.
Dann
fuhr
ich
zu
dir,
wie
konnt
es
anders
kommen
Then
I
drove
to
you,
how
could
it
be
otherwise,
Ich
sah
deinen
neuen
Freund,
lachend
mit
dir
und
meiner
Tochter
I
saw
your
new
boyfriend,
laughing
with
you
and
my
daughter.
In
dem
Moment
dachte
ich
Gott
lacht
mich
aus
At
that
moment
I
thought
God
was
laughing
at
me,
Mein
Herz
explodierte
und
mein
Kopf
rastet
aus
My
heart
exploded
and
my
head
went
crazy.
Es
war
vorbei,
ich
hatte
keinen
Bock
mehr,
It
was
over,
I
didn't
feel
like
it
anymore,
Nahm
meine
Glock
und
trank
meinen
Vod
leer.
Took
my
Glock
and
drank
my
vodka
empty.
Dieses
Leben
nahm
mir
meinen
Stolz
This
life
took
my
pride,
Bereit
für
die
Rache,
es
gab
keinen
Stop
mehr
Ready
for
revenge,
there
was
no
stopping
anymore.
Ich
lief
los,
voller
Hass,
mehr
als
fest
entschlossen
I
ran,
full
of
hate,
more
than
determined,
Und
hab
mein
ganzes
Magazin
auf
meinen
Chef
geschossen.
And
shot
my
whole
magazine
at
my
boss.
Schatz,
wenn
du
dich
fragst
wo
ist
dein
cooler
Mann
jetzt
hin,
Honey,
if
you're
wondering
where
your
cool
man
went,
Es
tut
mir
leid,
die
letzte
Kugel
war
für
ihn!
I'm
sorry,
the
last
bullet
was
for
him!
Ich
weiß
was
du
jetzt
denkst,
I
know
what
you're
thinking
now,
Es
wär
klar
wenn
du
jetzt
auf
mich
spuckst
und
dann
wegrennst
It
would
be
clear
if
you
spit
on
me
now
and
then
ran
away.
Küss
die
Kleine,
Schatz,
heule
mir
nicht
nach
Kiss
the
little
one,
honey,
don't
cry
for
me,
Sag
ihr
dass
mich
der
Teufel
erwischt
hat!
Tell
her
the
devil
got
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mantra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.