Die Nacht war lang obwohl sie noch jung schien. Betäubte Neuronen vom Flutlicht. Ich fühl' mich unfassbar dumm doch glücklich, dass Summen in meinen Ohren beruhigt mich.
The night was long, though it was still young. Neurons numbed by the floodlights. I feel unbelievably dumb yet happy that the humming in my ears calms me down.
Will gar nicht wissen was die Uhr grade anzeigt, noch paar Minuten bis zur Stunde der Wahrheit. Engel und Teufel machen auf meinen Schultern Party, mein Kopf zwischen Vernunft und Wahnsinn.
Don't even want to know what the clock says, a few more minutes until the hour of truth. Angels and devils party on my shoulders, my mind between reason and madness.
Ich lasse mir Zeit, schalte auf "Off", aus heute wird morgen, auf morgen hab ich kein Bock. Bald ist's vorbei, egal wie whack es kommt, es bleibt immer noch Zeit für einen letzten Song.
I take my time, switch to "Off", today becomes tomorrow, I can't be bothered with tomorrow. It'll soon be over, no matter how whack it gets, there's still time for one last song.
Drum lass ihn noch ein letztes Mal spielen (letztes Mal spielen), bevor ich wieder zurück muss.
So let it play one last time (play one last time), before I have to go back.
Noch das letzte Glas Gin, noch 'n letztes Mal chillen, ich höre nur auf'n Rhytmus.
One last glass of gin, one last time to chill, I only listen to the rhythm.
Noch 'n letzter Song, eyyy. Noch 'n letzter Song, bevor die Sorgen zurück kommen.
One last song, eyyy. One last song, before the worries come back.
Wir liegen rum, doch wir schwirren durch's Weltall, wär das Bett ein Kontinent, wär mein Zimmer der Erdball. Ein letztes Kompliment bevor ich mich wieder zurecht mach', kein Plan wohin ich meine Jean' die letzte Nacht wegwarf.
We lie around, yet we float through the universe, if the bed were a continent, my room would be the globe. One last compliment before I get ready again, no idea where I threw my jeans last night.
Wir waren unter der Decke die ganze Nacht, hatte keine Uhr, du hast sie mir abgemacht, könnte für immer mit dir abhängen, tagelang, obwohl ich platt bin hab' ich Kraft getankt.
We were under the covers all night, had no watch, you took it off me, could hang out with you forever, for days, even though I'm exhausted, I've recharged my batteries.
Und es wär nicht so verdammt schwer, wenn deine Haut nicht so sanft wär, mach 'n Song an und hoff' dann dass der Augenblick anhält. Die Zeit schalte ich auf "Off", aus heute wird morgen, auf morgen hab ich kein Bock.
And it wouldn't be so damn hard, if your skin weren't so soft, put on a song and hope the moment lasts. I switch off time to "Off", today becomes tomorrow, I can't be bothered with tomorrow.
Bald ist's vorbei, egal wie whack es kommt, es bleibt immer noch Zeit für einen letzten Song.
It'll soon be over, no matter how whack it gets, there's still time for one last song.
Hook
Hook
Part3/Bridge:
Part3/Bridge:
Ah, ein letztes Mal auf der Bühne stehen, mit meinen Brüdern zusammen dieses Gefühl erleben, ein letztes Mal die Fans fragen wo die Hände sind, und wie Cobain in seinen besten Jahren in die Menge springen.
Ah, stand on stage one last time, experience this feeling with my brothers, ask the fans one last time where their hands are, and dive into the crowd like Cobain in his best years.
Ein letztes mal spühren wie aus? Bass pumpt, die Masse mich mit'm IPhone anzoomt. Ein letzter Handshake und dann weg von der Stage, wieder Back in die Realität.
Feel one last time how the bass pumps, the crowd zooms in on me with their iPhones. One last handshake and then off the stage, back to reality.
Hook
Hook
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.