Paroles et traduction Rafa Pérez - La Novia del Valle (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Novia del Valle (En Vivo)
The Bride of the Valley (Live)
Los
vallenatos
estábamos
en
mora,
"perdón"
We,
vallenato
singers,
were
in
debt,
“forgive
me”
Los
vallenatos
quedamos
en
mora,
We,
vallenato
singers,
were
in
debt,
De
hacerle
un
homenaje
a
la
señora
To
pay
tribute
to
the
lady
Que
fuera
en
vida
la
novia
del
valle.
Who
was
in
life
the
bride
of
the
valley.
Lleva
en
el
alma
este
folclore
tan
bello,
She
carries
this
beautiful
folklore
in
her
soul,
Lo
recogió
cuando
aún
era
pequeño,
She
picked
it
up
when
she
was
still
young,
Le
dio
su
vida
y
ya
lo
ah
vuelto
grande.
She
gave
it
her
life
and
has
made
it
big.
Y
ella
con
su
estirpe
vallenata,
And
she
with
her
vallenato
lineage,
Ah
luchado
por
su
raza
contra
el
tiempo
y
su
premura,
Has
fought
for
her
people
against
time
and
its
urgency,
También
fue
ministra
de
cultura,
She
was
also
the
minister
of
culture,
Ella
andaba
por
las
altura
con
una
mochila
arhuaca,
She
walked
the
heights
with
an
Arhuaca
backpack,
La
Misma
que
le
dieron
las
manos
de
un
indio,
The
same
one
given
to
her
by
the
hands
of
an
Indian,
Para
que
ahí
guardara
las
cosas
que
añora,
So
that
she
could
keep
the
things
she
longed
for
there,
Recuerdos
imborrables
de
su
valle
lindo,
Unforgettable
memories
of
her
beautiful
valley,
Como
son
las
canciones
que
dejo
don
toba,
Like
the
songs
Don
Toba
left
behind,
Apenas
Llega
al
valle
cruza
por
la
plaza,
As
soon
as
she
arrives
in
the
valley,
she
crosses
the
plaza,
Va
a
rezarle
ECCEHOMO
allá
en
la
concepción...
She
goes
to
pray
to
ECCEHOMO
there
in
the
conception…
Le
pide
con
el
corazón
por
las
cosas
que
quiere,
She
asks
with
her
heart
for
the
things
she
wants,
Por
sus
amigos
que
las
han
visto
muchas
Veces
alegre,
For
her
friends
who
have
seen
her
many
times
happy,
Contando
las
fotos
de
lo
reyes
en
la
fundación,
Telling
the
stories
of
the
kings
in
the
foundation,
Quién
va
a
negar
que
ella
Luchado
con
tesón
y
orgullo
hasta
lograr
Who
can
deny
that
she
fought
with
determination
and
pride
to
achieve
Que
se
le
abrieran
las
puertas
del
mundo,
That
the
doors
of
the
world
were
opened,
A
la
Música
vallenata
y
cumplió
su
misión.
To
vallenato
music
and
she
fulfilled
her
mission.
Propongo
que
le
hagamos
un
homenaje
en
vida
en
el
sitio
más
lindo
que
I
propose
that
we
pay
tribute
to
her
in
life
in
the
most
beautiful
place
that
Tengan
las
calles
Quele
haga
un
escultor
una
cacica
erguida,
The
streets
have,
that
a
sculptor
make
her
an
upright
cacica,
Y
ella
con
su
familia
disfrute
el
detalle,
And
she
with
her
family
enjoys
the
detail,
Donde
Rafa
Escalona
le
canta
la
Maye
y
venga
García
Márquez
y
con
su
Where
Rafa
Escalona
sings
La
Maye
to
her
and
García
Márquez
comes
and
with
his
Pluma
escriba;
SI
Esthercita
Forero
es
novia
e
Pen
writes;
IF
Esthercita
Forero
is
the
girlfriend
of
Barranquilla,
también
dona
Consuelo
es
la
novia
del
valle
Barranquilla,
Doña
Consuelo
is
also
the
bride
of
the
valley
(Y
déjenme)
que
le
cante
unos
versos,
(y
déjenme)
cantarle
mis
poesías
(And
let
me)
sing
some
verses
to
her,
(and
let
me)
sing
my
poems
to
her
(Y
Déjenme)
agradecerle
en
mis
versos,
(And
let
me)
thank
her
in
my
verses,
Todo
lo
que
ah
hecho
por
mi
la
tierra
mía
Everything
that
my
land
has
done
for
me
(Y
Déjenme)
que
le
cante
unos
(And
let
me)
sing
you
some
Versos,
(y
déjenme)
cantarle
mis
poesías.
Verses,
(and
let
me)
sing
you
my
poetry.
Ojo)
Ella
es
la
madre
de
los
festivales,
Note)
She
is
the
mother
of
festivals,
Pero
este
evento
cada
día
es
más
But
this
event
is
more
every
day
Grande
y
hoy
viene
Gente
de
muchas
naciones
Big
and
today
people
come
from
many
nations
Los
Mexicanos
y
los
Alemanes,
Mexicans
and
Germans,
Y
hasta
los
gringos
va
vienen
al
valle,
And
even
the
gringos
go
to
the
valley,
A
presenciar
las
fiestas
de
acordeones
To
witness
the
accordion
festivities
Cuando
estuvo
en
ese
ministerio,
When
she
was
in
that
ministry,
La
cultura
de
los
pueblos
encontró
una
mano
amiga
y
con
Orgullo
The
culture
of
the
peoples
found
a
helping
hand
and
with
Pride
Doña
consuelo
le
sirvió
al
país
entero
de
Leticia
a
la
Guajira.
Doña
Consuelo
served
the
entire
country
from
Leticia
to
La
Guajira.
Allá
en
la
capital
se
quedaba
soñando,
There
in
the
capital,
she
would
stay
dreaming,
Con
este
lindo
valle
que
lleva
en
el
alma,
With
this
beautiful
valley
that
she
carries
in
her
soul,
Las
parrandas
Alegres
bajo
el
palo
e
mango.
The
joyful
parties
under
the
mango
tree.
Los
versos
parranderos
de
cuatro
palabras
y
a
veces
veía
en
The
four-word
parrandero
verses
and
sometimes
she
saw
in
Sueños
la
plaza
colmada,
de
gente
entusiasmada
oyendo
un
acordeón
Dreams
the
square
packed
with
enthusiastic
people
listening
to
an
accordion
Despierta
sollozando
porque
su
alma
provinciana
no
la
deja
olvidar
su
Wake
up
sobbing
because
her
provincial
soul
does
not
let
her
forget
her
Tierra
y
diariamente
Llama
a
preguntar
lo
que
ha
pasado
aquí
por
la
Land
and
daily
call
to
ask
what
has
happened
here
in
the
Región
en
el
pasado
festival
yo
la
vi
Engalanada,
Region
in
the
last
festival
I
saw
her
decked
out,
Con
su
traje
de
pilonera
y
sus
With
her
pilonera
dress
and
her
Trinitarias
al
pie
de
la
primera
dama
bailando
pilón.
Trinitarians
at
the
foot
of
the
first
lady
dancing
pilón.
Yo
hasta
pedí
el
favor,
I
even
asked
for
the
favor,
Que
el
día
del
homenaje
me
dejaran
cantarle
esta
canción
sentida
que
That
on
the
day
of
the
tribute
they
let
me
sing
this
heartfelt
song
to
her
that
Al
pie
de
su
escultura
toquen
dos
juglares
Emiliano
y
Morales
sus
At
the
foot
of
her
sculpture
two
minstrels,
Emiliano
and
Morales,
play
their
Canciones
lindas
y
a
sus
Hijos
también
le
gustara
el
detalle
cuando
Beautiful
songs
and
her
children
will
also
like
the
detail
when
Algún
periodista
por
la
radio
digo;
Some
journalist
on
the
radio
says;
Si
Esthercita
Forero
es
novia
e
Barranquilla,
If
Esthercita
Forero
is
the
girlfriend
of
Barranquilla,
También
doña
Consuelo
es
la
novia
del
valle
Doña
Consuelo
is
also
the
bride
of
the
valley
(Y
Déjenme)
que
le
cante
unos
(And
let
me)
sing
you
some
Versos,
(y
déjenme)
cantarles
mis
poesías
Verses,
(and
let
me)
sing
you
my
poetry
(Y
Déjenme)
agradecerle
en
mis
versos
(And
let
me)
thank
you
in
my
verses
Todo
lo
que
ha
hecho
por
la
tierra
mía
Everything
you
have
done
for
my
land
(Y
Déjenme)
que
le
cante
unos
versos,
(And
let
me)
sing
you
some
verses,
(Y
déjenme)
cantarle
mis
poesías
(y
déjenme)
(And
let
me)
sing
you
my
poetry
(and
let
me)
Agradecerle
en
mis
versos
todo
lo
que
ha
hecho
por
la
tierra
mía
Thank
you
in
my
verses
for
everything
you
have
done
for
my
land
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wiston Muegues
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.