Rafa Pons - Bobo - traduction des paroles en allemand

Bobo - Rafa Ponstraduction en allemand




Bobo
Dummkopf
Es tan extraño ser feliz.
Es ist so seltsam, glücklich zu sein.
Sospecho que no es para mí.
Ich vermute, das ist nichts für mich.
Me escondo de la primavera.
Ich verstecke mich vor dem Frühling.
El caso es que no va a volver.
Tatsache ist, sie wird nicht zurückkommen.
Hace ya un año que se fue
Es ist schon ein Jahr her, dass sie ging.
Yo aún la recuerdo a mi manera.
Ich erinnere mich noch auf meine Weise an sie.
Se desnudaba por pudor.
Sie entkleidete sich aus Schüchternheit.
Mejor el sexo que el amor.
Besser Sex als Liebe.
No seas bobo me decía al preguntar si me quería
"Sei kein Dummkopf", sagte sie mir, als ich fragte, ob sie mich liebte
Y yo sabía que iba a acabar solo.
Und ich wusste, dass ich allein enden würde.
No la pude condenar, siempre intuí que daba igual
Ich konnte sie nicht verurteilen, ich ahnte immer, dass es egal war,
Enamorarla o castigarla en ese alma
sie zu verlieben oder zu bestrafen; in dieser Seele
No había un hueco para mi.
gab es keinen Platz für mich.
Nunca fue cruel ni fue vulgar
Sie war nie grausam oder vulgär.
Tan solo no me supo amar
Sie wusste einfach nicht, wie sie mich lieben sollte.
Y yo tuve que digerirlo.
Und ich musste es verdauen.
Me di al alcohol, ¿Y que queréis?
Ich ergab mich dem Alkohol, was wollt ihr denn?
Si el ego sufre no hay mas ley
Wenn das Ego leidet, gibt es kein anderes Gesetz,
Que odiarla algo mas que a mi mismo.
als sie ein wenig mehr zu hassen als mich selbst.
No siento igual en otra piel.
Ich fühle nicht dasselbe in einer anderen Haut.
Grito cuando nadie me ve.
Ich schreie, wenn niemand mich sieht.
No seas bobo me decía al preguntar si me quería
"Sei kein Dummkopf", sagte sie mir, als ich fragte, ob sie mich liebte
Y yo sabía que iba a acabar solo.
Und ich wusste, dass ich allein enden würde.
No la pude condenar, siempre intuí que daba igual
Ich konnte sie nicht verurteilen, ich ahnte immer, dass es egal war,
Enamorarla o castigarla en ese alma
sie zu verlieben oder zu bestrafen; in dieser Seele
No había un hueco para mi.
gab es keinen Platz für mich.
Y hoy las ovejas no las cuento, que me las como.
Und heute zähle ich die Schafe nicht, ich fresse sie.
Temo más al hambre que al insomnio.
Ich fürchte den Hunger mehr als die Schlaflosigkeit.
A base de golpes hoy por fin he aprendido
Durch Schläge habe ich heute endlich gelernt,
A desvelarme sólo con las que sueñen conmigo.
mich nur noch für die wach zu halten, die von mir träumen.
No seas bobo me decía al preguntar si me quería
"Sei kein Dummkopf", sagte sie mir, als ich fragte, ob sie mich liebte
Y yo sabía que iba a acabar solo.
Und ich wusste, dass ich allein enden würde.
No la pude condenar, siempre intuí que daba igual
Ich konnte sie nicht verurteilen, ich ahnte immer, dass es egal war,
Enamorarla o castigarla en ese alma
sie zu verlieben oder zu bestrafen; in dieser Seele
No había un hueco para mi.
gab es keinen Platz für mich.





Writer(s): Rafa Pons


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.