Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
tan
extraño
ser
feliz.
Es
ist
so
seltsam,
glücklich
zu
sein.
Sospecho
que
no
es
para
mí.
Ich
vermute,
das
ist
nichts
für
mich.
Me
escondo
de
la
primavera.
Ich
verstecke
mich
vor
dem
Frühling.
El
caso
es
que
no
va
a
volver.
Tatsache
ist,
sie
wird
nicht
zurückkommen.
Hace
ya
un
año
que
se
fue
Es
ist
schon
ein
Jahr
her,
dass
sie
ging.
Yo
aún
la
recuerdo
a
mi
manera.
Ich
erinnere
mich
noch
auf
meine
Weise
an
sie.
Se
desnudaba
por
pudor.
Sie
entkleidete
sich
aus
Schüchternheit.
Mejor
el
sexo
que
el
amor.
Besser
Sex
als
Liebe.
No
seas
bobo
me
decía
al
preguntar
si
me
quería
"Sei
kein
Dummkopf",
sagte
sie
mir,
als
ich
fragte,
ob
sie
mich
liebte
Y
yo
sabía
que
iba
a
acabar
solo.
Und
ich
wusste,
dass
ich
allein
enden
würde.
No
la
pude
condenar,
siempre
intuí
que
daba
igual
Ich
konnte
sie
nicht
verurteilen,
ich
ahnte
immer,
dass
es
egal
war,
Enamorarla
o
castigarla
en
ese
alma
sie
zu
verlieben
oder
zu
bestrafen;
in
dieser
Seele
No
había
un
hueco
para
mi.
gab
es
keinen
Platz
für
mich.
Nunca
fue
cruel
ni
fue
vulgar
Sie
war
nie
grausam
oder
vulgär.
Tan
solo
no
me
supo
amar
Sie
wusste
einfach
nicht,
wie
sie
mich
lieben
sollte.
Y
yo
tuve
que
digerirlo.
Und
ich
musste
es
verdauen.
Me
di
al
alcohol,
¿Y
que
queréis?
Ich
ergab
mich
dem
Alkohol,
was
wollt
ihr
denn?
Si
el
ego
sufre
no
hay
mas
ley
Wenn
das
Ego
leidet,
gibt
es
kein
anderes
Gesetz,
Que
odiarla
algo
mas
que
a
mi
mismo.
als
sie
ein
wenig
mehr
zu
hassen
als
mich
selbst.
No
siento
igual
en
otra
piel.
Ich
fühle
nicht
dasselbe
in
einer
anderen
Haut.
Grito
cuando
nadie
me
ve.
Ich
schreie,
wenn
niemand
mich
sieht.
No
seas
bobo
me
decía
al
preguntar
si
me
quería
"Sei
kein
Dummkopf",
sagte
sie
mir,
als
ich
fragte,
ob
sie
mich
liebte
Y
yo
sabía
que
iba
a
acabar
solo.
Und
ich
wusste,
dass
ich
allein
enden
würde.
No
la
pude
condenar,
siempre
intuí
que
daba
igual
Ich
konnte
sie
nicht
verurteilen,
ich
ahnte
immer,
dass
es
egal
war,
Enamorarla
o
castigarla
en
ese
alma
sie
zu
verlieben
oder
zu
bestrafen;
in
dieser
Seele
No
había
un
hueco
para
mi.
gab
es
keinen
Platz
für
mich.
Y
hoy
las
ovejas
no
las
cuento,
que
me
las
como.
Und
heute
zähle
ich
die
Schafe
nicht,
ich
fresse
sie.
Temo
más
al
hambre
que
al
insomnio.
Ich
fürchte
den
Hunger
mehr
als
die
Schlaflosigkeit.
A
base
de
golpes
hoy
por
fin
he
aprendido
Durch
Schläge
habe
ich
heute
endlich
gelernt,
A
desvelarme
sólo
con
las
que
sueñen
conmigo.
mich
nur
noch
für
die
wach
zu
halten,
die
von
mir
träumen.
No
seas
bobo
me
decía
al
preguntar
si
me
quería
"Sei
kein
Dummkopf",
sagte
sie
mir,
als
ich
fragte,
ob
sie
mich
liebte
Y
yo
sabía
que
iba
a
acabar
solo.
Und
ich
wusste,
dass
ich
allein
enden
würde.
No
la
pude
condenar,
siempre
intuí
que
daba
igual
Ich
konnte
sie
nicht
verurteilen,
ich
ahnte
immer,
dass
es
egal
war,
Enamorarla
o
castigarla
en
ese
alma
sie
zu
verlieben
oder
zu
bestrafen;
in
dieser
Seele
No
había
un
hueco
para
mi.
gab
es
keinen
Platz
für
mich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafa Pons
Album
Disimula
date de sortie
20-01-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.