Rafa Pons - Nueva York - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rafa Pons - Nueva York




Nueva York
New York
Desde mi cama veo Nueva York
I see New York from my bed
Tengo que cambiar el póster.
I have to change the poster.
Puede que hoy todo vaya mejor
Maybe today everything will go better
Y simplemente aún no lo note.
And I just haven't noticed it yet.
Barcelona no sabe pensar
Barcelona doesn't know how to think
Cuando el cielo está nublado.
When the sky is cloudy.
Que diablos pasa en la ciudad,
What the hell is wrong with the city,
Los perros parecen gatos.
The dogs look like cats.
Yo cada día pillo el mismo tren
I catch the same train every day
Limusina de peatones.
Pedestrian limousine.
Cierro los ojos y cuento hasta cien
I close my eyes and count to a hundred
Mientras pasan las estaciones.
While the stations pass by.
Al final sólo sabré dormir contigo.
In the end I'll only know how to sleep with you.
Al final voy a estar vivo.
In the end I'm going to be alive.
Yo soy el único verso que nunca me atreví a rimar.
I'm the only verse I never dared to rhyme.
Y esa voz que en silencio siempre me intenta inspirar.
And you're the voice that silently always tries to inspire me.
Y aunque me tiemblen las manos nunca dejaré de escribir
And even though my hands shake I'll never stop writing
Tu nombre en las servilletas manchadas del café París,
Your name on the stained napkins of the Café Paris,
Donde te esperaba y aún te espero.
Where I was waiting for you and I'm still waiting.
Conseguí subirme a un pedestal
I managed to climb onto a pedestal
Pero me di contra el techo.
But I hit the ceiling.
No diré que todo vaya mal
I won't say that everything is going badly
Pero en el fondo lo sospecho.
But deep down I suspect it is.
Veo un charco y busco el flotador
I see a puddle and I look for the float
Y tu sueñas con Venecia.
And you dream of Venice.
Caricaturas del amor,
Caricatures of love,
Un cenizo y cenicienta
An ashcan and Cinderella
Yo soy el único verso que nunca me atreví a rimar.
I'm the only verse I never dared to rhyme.
Y esa voz que en silencio siempre me intenta inspirar.
And you're the voice that silently always tries to inspire me.
Y aunque me tiemblen las manos nunca dejaré de escribir
And even though my hands shake I'll never stop writing
Tu nombre en las servilletas manchadas del café París
Your name on the stained napkins of the Café Paris
Donde te esperaba y aún te espero.
Where I was waiting for you and I'm still waiting.
Desde mi cama veo Nueva York
I see New York from my bed
Tengo que cambiar el póster.
I have to change the poster.





Writer(s): Ripoll Rafael Pons


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.