Paroles et traduction Rafa Pons - Nueva York
Desde
mi
cama
veo
Nueva
York
I
see
New
York
from
my
bed
Tengo
que
cambiar
el
póster.
I
have
to
change
the
poster.
Puede
que
hoy
todo
vaya
mejor
Maybe
today
everything
will
go
better
Y
simplemente
aún
no
lo
note.
And
I
just
haven't
noticed
it
yet.
Barcelona
no
sabe
pensar
Barcelona
doesn't
know
how
to
think
Cuando
el
cielo
está
nublado.
When
the
sky
is
cloudy.
Que
diablos
pasa
en
la
ciudad,
What
the
hell
is
wrong
with
the
city,
Los
perros
parecen
gatos.
The
dogs
look
like
cats.
Yo
cada
día
pillo
el
mismo
tren
I
catch
the
same
train
every
day
Limusina
de
peatones.
Pedestrian
limousine.
Cierro
los
ojos
y
cuento
hasta
cien
I
close
my
eyes
and
count
to
a
hundred
Mientras
pasan
las
estaciones.
While
the
stations
pass
by.
Al
final
sólo
sabré
dormir
contigo.
In
the
end
I'll
only
know
how
to
sleep
with
you.
Al
final
voy
a
estar
vivo.
In
the
end
I'm
going
to
be
alive.
Yo
soy
el
único
verso
que
nunca
me
atreví
a
rimar.
I'm
the
only
verse
I
never
dared
to
rhyme.
Y
tú
esa
voz
que
en
silencio
siempre
me
intenta
inspirar.
And
you're
the
voice
that
silently
always
tries
to
inspire
me.
Y
aunque
me
tiemblen
las
manos
nunca
dejaré
de
escribir
And
even
though
my
hands
shake
I'll
never
stop
writing
Tu
nombre
en
las
servilletas
manchadas
del
café
París,
Your
name
on
the
stained
napkins
of
the
Café
Paris,
Donde
te
esperaba
y
aún
te
espero.
Where
I
was
waiting
for
you
and
I'm
still
waiting.
Conseguí
subirme
a
un
pedestal
I
managed
to
climb
onto
a
pedestal
Pero
me
di
contra
el
techo.
But
I
hit
the
ceiling.
No
diré
que
todo
vaya
mal
I
won't
say
that
everything
is
going
badly
Pero
en
el
fondo
lo
sospecho.
But
deep
down
I
suspect
it
is.
Veo
un
charco
y
busco
el
flotador
I
see
a
puddle
and
I
look
for
the
float
Y
tu
sueñas
con
Venecia.
And
you
dream
of
Venice.
Caricaturas
del
amor,
Caricatures
of
love,
Un
cenizo
y
cenicienta
An
ashcan
and
Cinderella
Yo
soy
el
único
verso
que
nunca
me
atreví
a
rimar.
I'm
the
only
verse
I
never
dared
to
rhyme.
Y
tú
esa
voz
que
en
silencio
siempre
me
intenta
inspirar.
And
you're
the
voice
that
silently
always
tries
to
inspire
me.
Y
aunque
me
tiemblen
las
manos
nunca
dejaré
de
escribir
And
even
though
my
hands
shake
I'll
never
stop
writing
Tu
nombre
en
las
servilletas
manchadas
del
café
París
Your
name
on
the
stained
napkins
of
the
Café
Paris
Donde
te
esperaba
y
aún
te
espero.
Where
I
was
waiting
for
you
and
I'm
still
waiting.
Desde
mi
cama
veo
Nueva
York
I
see
New
York
from
my
bed
Tengo
que
cambiar
el
póster.
I
have
to
change
the
poster.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ripoll Rafael Pons
Album
Insisto
date de sortie
15-01-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.