Rafael Lechowski - Caviar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rafael Lechowski - Caviar




Caviar
Caviar
Cuando no tengo paz, amor, felicidad ni dinero,
When I have no peace, love, happiness, or money,
No por qué lloro si en el fondo es lo que quiero.
I don't know why I cry, but deep down it's what I want.
No tengo paz, amor, felicidad ni dinero.
I have no peace, love, happiness, or money.
No por qué lloro si en el fondo así me inspiro.
I don't know why I cry, but deep down it's how I find inspiration.
Copian mis discos e intentan copiar mi estilo,
They copy my records and try to copy my style,
Pero estoy tranquilo; la mejor musa está conmigo.
But I'm calm; the best muse is with me.
Ya encontré sentido al latido de por qué escribo:
I have found the meaning in the beat of why I write:
Dejar algo en el mundo y llevarme algo conmigo.
To leave something in the world and take something with me.
En busca del respeto recurrí a mis amigos,
In search of respect, I turned to my friends,
Los demás son sólo testigos de mi destino.
The others are just witnesses to my destiny.
Antes de ser comido por el buitre del olvido
Before I am eaten by the vulture of oblivion
Que quede éste verso, accidente de mis sentidos.
Let this verse, an accident of my senses, remain.
Sólo envidio a los que no nacieron todavía,
I only envy those who are not yet born,
Para ellos será lo que y yo creamos un día.
For them it will be what you and I create one day.
Ya oigo despertar a mi mama y mi hermana,
I can already hear my mother and sister waking up,
Acabo ésta frase y me voy a la cama: final feliz.
I'll finish this sentence and go to bed: a happy ending.
Siento hastío hacia tu estilo vacío,
I feel boredom toward your empty style,
Cada rima mía es una mina de oro y zafiros,
Every rhyme of mine is a mine of gold and sapphires,
Porque conozco el aislamiento y el placer del sufrimiento,
Because I know isolation and the pleasure of suffering,
Mas no así el límite del pensamiento.
But not the limit of thought.
Tal vez cambie los muebles de sitio,
Maybe I'll rearrange the furniture,
una mano de pintura a ésta vida mía gris
Give this gray life of mine a coat of paint
Y suba las persianas de mis párpados
And raise the blinds of my eyelids
Para que los rayos del Sol sequen mis lágrimas de barniz.
So that the rays of the sun dry my tears of varnish.
Ah, plácidos dolores, dulce hiel de la melancolía,
Ah, placid pains, sweet gall of melancholy,
Inspiración mía, otoño del que brotan flores.
My inspiration, autumn from which flowers sprout.
Es bronco el ronco llanto que mi alma eructa
The hoarse cry that my soul belches is harsh,
Pero mi rima loca educa y no caduca nunca.
But my crazy rhyme educates and never expires.
Y es tal la ventaja que les llevo
And such is the advantage I have over them
Que para ponerme a su altura tendría que empezar de nuevo.
That to put myself on their level I would have to start again.





Writer(s): Rafael Lechowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.