Rafael Lechowski - Caviar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rafael Lechowski - Caviar




Caviar
Черная икра
Cuando no tengo paz, amor, felicidad ni dinero,
Когда нет у меня ни покоя, ни любви, ни счастья, ни денег,
No por qué lloro si en el fondo es lo que quiero.
Не знаю, почему плачу, если в глубине души это то, чего я хочу.
No tengo paz, amor, felicidad ni dinero.
Нет у меня ни покоя, ни любви, ни счастья, ни денег.
No por qué lloro si en el fondo así me inspiro.
Не знаю, почему плачу, если в глубине души это меня вдохновляет.
Copian mis discos e intentan copiar mi estilo,
Копируют мои альбомы и пытаются копировать мой стиль,
Pero estoy tranquilo; la mejor musa está conmigo.
Но я спокоен; лучшая муза со мной.
Ya encontré sentido al latido de por qué escribo:
Я уже нашел смысл биения своего сердца, понял, почему пишу:
Dejar algo en el mundo y llevarme algo conmigo.
Оставить что-то в мире и взять что-то с собой.
En busca del respeto recurrí a mis amigos,
В поисках уважения я обратился к своим друзьям,
Los demás son sólo testigos de mi destino.
Остальные лишь свидетели моей судьбы.
Antes de ser comido por el buitre del olvido
Прежде чем меня сожрет стервятник забвения,
Que quede éste verso, accidente de mis sentidos.
Пусть останется этот стих, случайность моих чувств.
Sólo envidio a los que no nacieron todavía,
Завидую только тем, кто еще не родился,
Para ellos será lo que y yo creamos un día.
Для них будет то, что мы с тобой однажды создадим.
Ya oigo despertar a mi mama y mi hermana,
Я уже слышу, как просыпаются мама и сестра,
Acabo ésta frase y me voy a la cama: final feliz.
Заканчиваю эту фразу и иду спать: счастливый конец.
Siento hastío hacia tu estilo vacío,
Чувствую отвращение к твоему пустому стилю,
Cada rima mía es una mina de oro y zafiros,
Каждая моя рифма это золотая жила с сапфирами,
Porque conozco el aislamiento y el placer del sufrimiento,
Потому что я знаю одиночество и наслаждение страданием,
Mas no así el límite del pensamiento.
Но не предел мысли.
Tal vez cambie los muebles de sitio,
Может быть, я переставлю мебель,
una mano de pintura a ésta vida mía gris
Добавлю красок в эту мою серую жизнь
Y suba las persianas de mis párpados
И подниму жалюзи своих век,
Para que los rayos del Sol sequen mis lágrimas de barniz.
Чтобы солнечные лучи высушили мои слезы-лак.
Ah, plácidos dolores, dulce hiel de la melancolía,
Ах, блаженные боли, сладкая горечь меланхолии,
Inspiración mía, otoño del que brotan flores.
Мое вдохновение, осень, из которой распускаются цветы.
Es bronco el ronco llanto que mi alma eructa
Хриплый плач, который изрыгает моя душа, резок,
Pero mi rima loca educa y no caduca nunca.
Но моя безумная рифма учит и никогда не устареет.
Y es tal la ventaja que les llevo
И мое преимущество перед ними так велико,
Que para ponerme a su altura tendría que empezar de nuevo.
Что, чтобы сравняться с ними, мне пришлось бы начать все сначала.





Writer(s): Rafael Lechowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.