Rafael Lechowski - El Viejo y el Pajarillo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rafael Lechowski - El Viejo y el Pajarillo




El Viejo y el Pajarillo
The Old Man and the Bird
Vivió una vez un viejo solitario en la montaña
Once there was an old man who lived alone in the mountains
Decía que buscaba el amor y no lo encontraba
He said that he searched for love but could not find it
En mitad del bosque construyó una cabaña
In the middle of the forest, he built a cabin
¿Existe el amor?, pensó, ¿o es solo una palabra?
Does love exist?, he thought, or is it just a word?
¿Lo sabe la flor si se esconde tras el alba?
Does the flower know, if it hides behind the dawn?
¿O tal vez lo sabe el pez, en el secreto del agua?
Or perhaps the fish knows, in the secret of the water?
¿¡Dónde está el amor!?, buscó el viejo en la mañana
Where is love!?, the old man searched in the morning
¿¡Dónde está el amor!?, buscaba en la madrugada.
Where is love!?, he searched in the early morning.
Una tarde roja, en la vereda arbolada
One red afternoon, on the tree-lined path
El viejo vio un pajarillo que cayó de la rama,
The old man saw a little bird that fell from the branch
Pobre pajarillo que a su madre buscaba.
Poor little bird that looked for its mother
Danzando de miedo con sus alas tempranas
Dancing with fear with its early wings
¡Mira, ya te acecha el carroñero tras las zarzas!
Look, the scavenger lies in wait for you behind the brambles!
¡Mira, ya viene con sus dientes y sus garras!
Look, it comes with its teeth and its claws!
Ni el lobo ni el aguilucho podrán hacerte nada,
Neither the wolf nor the eagle will be able to do anything to you
Pequeño pajarillo, te cuidaré con el alma.
Little bird, I will take care of you with my soul.
El viejo recogió semillas y gusanos
The old man collected seeds and worms
Y picoteaba el pajarillo del cuenco de sus manos;
And the little bird pecked from the bowl of his hands
Bebía de la hierba gotas de rocío fresco
He drank drops of fresh dew from the grass
Idénticas a sus ojillos redondos y buenos.
Identical to his round and good eyes.
El viejo trenzó una cuerda con hojas de palmera,
The old man braided a rope with palm leaves
Y cantaba alegre el pajarillo posado sobre ella.
And the little bird sang happily perched on it.
Qué feliz el pajarillo y qué triste el viejo,
How happy the little bird and how sad the old man
Que tenía el amor tan cerca y lo buscaba lejos.
Who had love so close and searched for it far away.
Pronto se hizo grande el pajarillo:
The little bird soon grew up
Qué hermosas sus alas, qué hermoso su trino;
How beautiful its wings, how beautiful its song
Qué hermosas plumas blancas, y su pecho rojizo,
What beautiful white feathers, and its reddish chest
Parecido a los otros pájaros del árbol vecino.
Similar to the other birds in the neighboring tree.
Un día al despertar, el pajarillo ya no estaba...
One day, upon awakening, the little bird was no longer there...
¡Ay!, ¡my pajarillo!, lloró el viejo en la cabaña
Oh!, my little bird!, wailed the old man in the cabin
¿Habrá echado a volar para unirse a su bandada?
Has it flown away to join its flock?
¿O tal vez encontró el amor que yo tanto buscaba?
Or perhaps it found the love that I so badly wanted?
De tristeza y hambre el viejo cayó enfermo,
The old man fell sick from sadness and hunger
La soledad secó todos los frutos de su huerto.
Loneliness dried all the fruits of his orchard.
Tan grande era su pena y tan grande su silencio,
His sorrow was so great and his silence so loud
Que hasta el buitre negro empezó a girar en el cielo.
That even the black vulture began to circle in the sky.
Cuando el viejo abrió por fin los ojos casi muerto
When the old man finally opened his eyes, almost dead
Vio frutos silvestres esparcidos por su cuerpo:
He saw wild fruits scattered over his body:
Moras, frambuesas, un edén en su pecho,
Mulberries, raspberries, an Eden on his chest
Y el fruto del milagro el viejo levantó de su pecho.
And the old man lifted the fruit of the miracle from his chest.
¡Has sido tú, pajarillo!, dijo el viejo
It was you, little bird!, said the old man
¡Tú siempre me veías y era yo el que estaba ciego!
You were always watching me and I was the one who was blind!
¡Son tuyos estos frutos y era tuya la alborada,
These fruits are yours and the dawn was yours!
Cantando junto a los demás, fundido en la mañana!
Singing next to the others, blended in the morning!
Siempre estuviste aquí y no te había visto
You were always here and I had not seen you
El amor estaba en mi y yo fuera de mi mismo.
Love was in me and I was outside of myself.
Y así es como, por fin, el viejo logró comprender
And so it is that, finally, the old man managed to understand
Que, igual que el pajarillo, el amor nuca se fue.
That, just like the little bird, love never left.





Writer(s): Rafael Lechowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.