Paroles et traduction Rafael Lechowski - El Viejo y el Pajarillo
El Viejo y el Pajarillo
Старик и Птичка
Vivió
una
vez
un
viejo
solitario
en
la
montaña
Жил
когда-то
одинокий
старик
в
горах,
Decía
que
buscaba
el
amor
y
no
lo
encontraba
Говорил,
что
ищет
любовь,
но
не
находит
никак.
En
mitad
del
bosque
construyó
una
cabaña
Посреди
леса
построил
себе
он
хижину,
¿Existe
el
amor?,
pensó,
¿o
es
solo
una
palabra?
Существует
ли
любовь,
думал
он,
или
это
просто
слово?
¿Lo
sabe
la
flor
si
se
esconde
tras
el
alba?
Знает
ли
цветок,
если
прячется
за
рассветом?
¿O
tal
vez
lo
sabe
el
pez,
en
el
secreto
del
agua?
Или,
может
быть,
знает
рыба,
в
тайне
вод?
¿¡Dónde
está
el
amor!?,
buscó
el
viejo
en
la
mañana
Где
же
любовь?!,
искал
старик
утром,
¿¡Dónde
está
el
amor!?,
buscaba
en
la
madrugada.
Где
же
любовь?!,
искал
он
на
рассвете.
Una
tarde
roja,
en
la
vereda
arbolada
Однажды
вечером,
на
лесной
тропинке,
El
viejo
vio
un
pajarillo
que
cayó
de
la
rama,
Старик
увидел
птенца,
упавшего
с
ветки,
Pobre
pajarillo
que
a
su
madre
buscaba.
Бедный
птенчик,
искавший
свою
мать.
Danzando
de
miedo
con
sus
alas
tempranas
Трепеща
от
страха
своими
юными
крыльями,
¡Mira,
ya
te
acecha
el
carroñero
tras
las
zarzas!
Смотри,
тебя
уже
подстерегает
падальщик
в
кустах!
¡Mira,
ya
viene
con
sus
dientes
y
sus
garras!
Смотри,
он
уже
идет
со
своими
зубами
и
когтями!
Ni
el
lobo
ni
el
aguilucho
podrán
hacerte
nada,
Ни
волк,
ни
орленок
не
смогут
тебе
навредить,
Pequeño
pajarillo,
te
cuidaré
con
el
alma.
Маленький
птенчик,
я
буду
заботиться
о
тебе
всей
душой.
El
viejo
recogió
semillas
y
gusanos
Старик
собирал
семена
и
червяков,
Y
picoteaba
el
pajarillo
del
cuenco
de
sus
manos;
И
птенчик
клевал
из
ладоней
его;
Bebía
de
la
hierba
gotas
de
rocío
fresco
Пил
с
травы
капли
свежей
росы,
Idénticas
a
sus
ojillos
redondos
y
buenos.
Подобные
его
круглым,
добрым
глазкам.
El
viejo
trenzó
una
cuerda
con
hojas
de
palmera,
Старик
сплел
веревку
из
пальмовых
листьев,
Y
cantaba
alegre
el
pajarillo
posado
sobre
ella.
И
радостно
пел
птенчик,
сидя
на
ней.
Qué
feliz
el
pajarillo
y
qué
triste
el
viejo,
Как
счастлив
птенчик,
и
как
грустен
старик,
Que
tenía
el
amor
tan
cerca
y
lo
buscaba
lejos.
У
которого
любовь
была
так
близко,
а
он
искал
ее
далеко.
Pronto
se
hizo
grande
el
pajarillo:
Вскоре
птенчик
вырос:
Qué
hermosas
sus
alas,
qué
hermoso
su
trino;
Какие
красивые
у
него
крылья,
какое
красивое
пение;
Qué
hermosas
plumas
blancas,
y
su
pecho
rojizo,
Какие
красивые
белые
перья
и
рыжеватая
грудка,
Parecido
a
los
otros
pájaros
del
árbol
vecino.
Похожий
на
других
птиц
с
соседнего
дерева.
Un
día
al
despertar,
el
pajarillo
ya
no
estaba...
Однажды
утром,
проснувшись,
птенчика
уже
не
было...
¡Ay!,
¡my
pajarillo!,
lloró
el
viejo
en
la
cabaña
Ах,
мой
птенчик!,
плакал
старик
в
хижине,
¿Habrá
echado
a
volar
para
unirse
a
su
bandada?
Улетел
ли
он,
чтобы
присоединиться
к
своей
стае?
¿O
tal
vez
encontró
el
amor
que
yo
tanto
buscaba?
Или,
может
быть,
он
нашел
ту
любовь,
которую
я
так
долго
искал?
De
tristeza
y
hambre
el
viejo
cayó
enfermo,
От
грусти
и
голода
старик
заболел,
La
soledad
secó
todos
los
frutos
de
su
huerto.
Одиночество
иссушило
все
плоды
в
его
саду.
Tan
grande
era
su
pena
y
tan
grande
su
silencio,
Так
велика
была
его
печаль
и
так
велико
его
молчание,
Que
hasta
el
buitre
negro
empezó
a
girar
en
el
cielo.
Что
даже
черный
гриф
начал
кружить
в
небе.
Cuando
el
viejo
abrió
por
fin
los
ojos
casi
muerto
Когда
старик,
наконец,
открыл
глаза,
почти
мертвый,
Vio
frutos
silvestres
esparcidos
por
su
cuerpo:
Он
увидел
лесные
ягоды,
разбросанные
по
его
телу:
Moras,
frambuesas,
un
edén
en
su
pecho,
Ежевику,
малину,
эдем
на
его
груди,
Y
el
fruto
del
milagro
el
viejo
levantó
de
su
pecho.
И
плод
чуда
старик
поднял
с
груди.
¡Has
sido
tú,
pajarillo!,
dijo
el
viejo
Это
был
ты,
птенчик!,
сказал
старик,
¡Tú
siempre
me
veías
y
era
yo
el
que
estaba
ciego!
Ты
всегда
видел
меня,
а
это
я
был
слеп!
¡Son
tuyos
estos
frutos
y
era
tuya
la
alborada,
Это
твои
плоды,
и
твой
был
рассвет,
Cantando
junto
a
los
demás,
fundido
en
la
mañana!
Поющий
вместе
с
другими,
растворенный
в
утре!
Siempre
estuviste
aquí
y
no
te
había
visto
Ты
всегда
был
здесь,
а
я
тебя
не
видел,
El
amor
estaba
en
mi
y
yo
fuera
de
mi
mismo.
Любовь
была
во
мне,
а
я
был
вне
себя.
Y
así
es
como,
por
fin,
el
viejo
logró
comprender
И
вот
так,
наконец,
старик
смог
понять,
Que,
igual
que
el
pajarillo,
el
amor
nuca
se
fue.
Что,
как
и
птенчик,
любовь
никогда
не
уходила.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Lechowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.