Rafael Lechowski - El Viejo y el Pajarillo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rafael Lechowski - El Viejo y el Pajarillo




El Viejo y el Pajarillo
Старик и Птичка
Vivió una vez un viejo solitario en la montaña
Жил когда-то одинокий старик в горах,
Decía que buscaba el amor y no lo encontraba
Говорил, что ищет любовь, но не находит никак.
En mitad del bosque construyó una cabaña
Посреди леса построил себе он хижину,
¿Existe el amor?, pensó, ¿o es solo una palabra?
Существует ли любовь, думал он, или это просто слово?
¿Lo sabe la flor si se esconde tras el alba?
Знает ли цветок, если прячется за рассветом?
¿O tal vez lo sabe el pez, en el secreto del agua?
Или, может быть, знает рыба, в тайне вод?
¿¡Dónde está el amor!?, buscó el viejo en la mañana
Где же любовь?!, искал старик утром,
¿¡Dónde está el amor!?, buscaba en la madrugada.
Где же любовь?!, искал он на рассвете.
Una tarde roja, en la vereda arbolada
Однажды вечером, на лесной тропинке,
El viejo vio un pajarillo que cayó de la rama,
Старик увидел птенца, упавшего с ветки,
Pobre pajarillo que a su madre buscaba.
Бедный птенчик, искавший свою мать.
Danzando de miedo con sus alas tempranas
Трепеща от страха своими юными крыльями,
¡Mira, ya te acecha el carroñero tras las zarzas!
Смотри, тебя уже подстерегает падальщик в кустах!
¡Mira, ya viene con sus dientes y sus garras!
Смотри, он уже идет со своими зубами и когтями!
Ni el lobo ni el aguilucho podrán hacerte nada,
Ни волк, ни орленок не смогут тебе навредить,
Pequeño pajarillo, te cuidaré con el alma.
Маленький птенчик, я буду заботиться о тебе всей душой.
El viejo recogió semillas y gusanos
Старик собирал семена и червяков,
Y picoteaba el pajarillo del cuenco de sus manos;
И птенчик клевал из ладоней его;
Bebía de la hierba gotas de rocío fresco
Пил с травы капли свежей росы,
Idénticas a sus ojillos redondos y buenos.
Подобные его круглым, добрым глазкам.
El viejo trenzó una cuerda con hojas de palmera,
Старик сплел веревку из пальмовых листьев,
Y cantaba alegre el pajarillo posado sobre ella.
И радостно пел птенчик, сидя на ней.
Qué feliz el pajarillo y qué triste el viejo,
Как счастлив птенчик, и как грустен старик,
Que tenía el amor tan cerca y lo buscaba lejos.
У которого любовь была так близко, а он искал ее далеко.
Pronto se hizo grande el pajarillo:
Вскоре птенчик вырос:
Qué hermosas sus alas, qué hermoso su trino;
Какие красивые у него крылья, какое красивое пение;
Qué hermosas plumas blancas, y su pecho rojizo,
Какие красивые белые перья и рыжеватая грудка,
Parecido a los otros pájaros del árbol vecino.
Похожий на других птиц с соседнего дерева.
Un día al despertar, el pajarillo ya no estaba...
Однажды утром, проснувшись, птенчика уже не было...
¡Ay!, ¡my pajarillo!, lloró el viejo en la cabaña
Ах, мой птенчик!, плакал старик в хижине,
¿Habrá echado a volar para unirse a su bandada?
Улетел ли он, чтобы присоединиться к своей стае?
¿O tal vez encontró el amor que yo tanto buscaba?
Или, может быть, он нашел ту любовь, которую я так долго искал?
De tristeza y hambre el viejo cayó enfermo,
От грусти и голода старик заболел,
La soledad secó todos los frutos de su huerto.
Одиночество иссушило все плоды в его саду.
Tan grande era su pena y tan grande su silencio,
Так велика была его печаль и так велико его молчание,
Que hasta el buitre negro empezó a girar en el cielo.
Что даже черный гриф начал кружить в небе.
Cuando el viejo abrió por fin los ojos casi muerto
Когда старик, наконец, открыл глаза, почти мертвый,
Vio frutos silvestres esparcidos por su cuerpo:
Он увидел лесные ягоды, разбросанные по его телу:
Moras, frambuesas, un edén en su pecho,
Ежевику, малину, эдем на его груди,
Y el fruto del milagro el viejo levantó de su pecho.
И плод чуда старик поднял с груди.
¡Has sido tú, pajarillo!, dijo el viejo
Это был ты, птенчик!, сказал старик,
¡Tú siempre me veías y era yo el que estaba ciego!
Ты всегда видел меня, а это я был слеп!
¡Son tuyos estos frutos y era tuya la alborada,
Это твои плоды, и твой был рассвет,
Cantando junto a los demás, fundido en la mañana!
Поющий вместе с другими, растворенный в утре!
Siempre estuviste aquí y no te había visto
Ты всегда был здесь, а я тебя не видел,
El amor estaba en mi y yo fuera de mi mismo.
Любовь была во мне, а я был вне себя.
Y así es como, por fin, el viejo logró comprender
И вот так, наконец, старик смог понять,
Que, igual que el pajarillo, el amor nuca se fue.
Что, как и птенчик, любовь никогда не уходила.





Writer(s): Rafael Lechowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.