Paroles et traduction Rafael Lechowski - El Viejo y el Pajarillo
El Viejo y el Pajarillo
Старик и птичка
Vivió
una
vez
un
viejo
solitario
en
la
montaña
Жил-был
одинокий
старик
в
горах.
Decía
que
buscaba
el
amor
y
no
lo
encontraba
Он
говорил,
что
ищет
любовь,
но
не
находит
ее.
En
mitad
del
bosque
construyó
una
cabaña
Посреди
леса
он
построил
себе
хижину.
¿Existe
el
amor?,
pensó,
¿o
es
sólo
una
palabra?
Есть
ли
на
свете
любовь,
размышлял
он,
или
это
всего
лишь
слово?
¿Lo
sabe
la
flor
si
se
esconde
tras
el
alba?
Знает
ли
цветок
об
этом,
прячась
за
рассветом?
¿O
tal
vez
lo
sabe
el
pez,
en
el
secreto
del
agua?
А
может,
рыба
знает,
в
тайне
воды?
¿¡Dónde
está
el
amor!?,
buscó
el
viejo
en
la
mañana
Где
же
любовь!
- искал
старик
по
утрам
¿¡Dónde
está
el
amor!?,
buscaba
en
la
madrugada
Где
же
любовь!
- искал
в
ранний
час
Una
tarde
roja,
en
la
vereda
arbolada
Однажды,
в
багряный
вечер,
на
лесной
тропинке,
El
viejo
vio
a
un
pajarillo
que
cayó
de
la
rama:
Старик
увидел
птенца,
свалившегося
с
ветки:
Pobre
pajarillo
que
a
su
madre
buscaba
Бедный
птенец,
искавший
свою
мать,
Danzando
de
miedo
con
sus
alas
tempranas
Страшно
трепеща
крылышками
¡Mira,
ya
te
acecha
el
carroñero
tras
las
zarzas!
Смотри,
за
тобой
следит
падальщик
в
кустах!
¡Mira,
ya
viene
con
sus
dientes
y
sus
garras!
Смотри,
он
уже
крадется
к
тебе,
оскалив
зубы
и
выпустив
когти!
Ni
el
lobo
ni
el
aguilucho
podrán
hacerte
nada
Ни
волк,
ни
ястреб
не
причинят
тебе
вреда,
Pequeño
pajarillo,
te
cuidaré
con
el
alma
Маленький
птенец,
я
защищу
тебя
всем
сердцем
El
viejo
recogió
semillas
y
gusanos
Старик
собрал
семена
и
червяков,
Y
picoteaba
el
pajarillo
del
cuenco
de
sus
manos;
И
птенец
клевал
их
из
его
рук;
Bebía
de
la
hierba
gotas
de
rocío
fresco
Он
пил
с
травы
капли
свежей
росы,
Idénticas
a
sus
ojillos
redondos
y
buenos
Подобные
его
круглым
и
добрым
глазкам
El
viejo
trenzó
una
cuerda
con
hojas
de
palmera
Старик
сплел
веревку
из
пальмовых
листьев,
Y
cantaba
alegre
el
pajarillo
posado
sobre
ella
И
птенец
радостно
пел,
сидя
на
ней
Qué
feliz
el
pajarillo
y
qué
triste
el
viejo
Как
счастлив
птенец
и
как
печален
старик,
Que
tenía
el
amor
tan
cerca
y
lo
buscaba
lejos
Который
так
близко
был
к
любви,
но
искал
ее
вдали
Pronto
se
hizo
grande
el
pajarillo:
Вскоре
птенец
подрос:
Qué
hermosas
sus
alas,
qué
hermoso
su
trino;
Как
прекрасны
его
крылья,
как
прекрасна
его
песня;
Qué
hermosas
plumas
blancas,
y
su
pecho
rojizo
Как
прекрасны
его
белые
перья
и
его
красная
грудь
Parecido
a
los
otros
pájaros
del
árbol
vecino
Он
стал
похож
на
других
птиц
с
соседнего
дерева
Un
día
al
despertar,
el
pajarillo
ya
no
estaba...
Однажды,
проснувшись,
старик
не
нашел
птенца...
¡Ay!,
¡mi
pajarillo!,
lloró
el
viejo
en
la
cabaña
Ох,
мой
птенец!
- воскликнул
старик
в
хижине
¿Habrá
echado
a
volar
para
unirse
a
su
bandada?
Может,
он
улетел,
чтобы
присоединиться
к
своей
стае?
¿O
tal
vez
encontró
el
amor
que
yo
tanto
buscaba?
Или,
может
быть,
нашел
любовь,
которую
я
так
долго
искал?
De
tristeza
y
hambre
el
viejo
cayó
enfermo
От
печали
и
голода
старик
заболел.
La
soledad
secó
todos
los
frutos
de
su
huerto
Одиночество
иссушило
все
плоды
в
его
саду
Tan
grande
era
su
pena
y
tan
grande
su
silencio
Его
печаль
была
так
велика,
а
его
молчание
так
угнетало
Que
hasta
el
buitre
negro
empezó
a
girar
en
el
cielo
Что
даже
черный
гриф
начал
кружить
над
ним
Cuando
el
viejo
abrió
por
fin
los
ojos
casi
muerto
Когда
старик
наконец
открыл
глаза,
почти
мертвый,
Vio
frutos
silvestres
esparcidos
por
su
cuerpo:
На
его
теле
он
увидел
разбросанные
лесные
ягоды:
Moras,
frambuesas,
un
edén
en
su
pecho
Ежевика,
малина,
рай
на
его
груди,
Y
fruto
del
milagro
el
viejo
levantó
de
su
lecho
И
чудом
старик
поднялся
с
одра
¡Has
sido
tú,
pajarillo!,
dijo
el
viejo
Это
ты,
птенец!
- воскликнул
старик
¡Tú
siempre
me
veías
y
era
yo
el
que
estaba
ciego!
Ты
всегда
был
рядом,
и
я
был
слеп!
¡Son
tuyos
estos
frutos
y
era
tuya
la
alborada
Твои
плоды
и
твой
был
рассвет
Cantando
junto
a
los
demás,
fundido
en
la
mañana!
Певший
вместе
со
всеми,
сливаясь
с
утром!
Siempre
estuviste
aquí
y
no
te
había
visto
Ты
всегда
был
здесь,
но
я
тебя
не
видел
El
amor
estaba
en
mí
y
yo
fuera
de
mí
mismo
Любовь
была
во
мне,
а
я
был
вне
себя
Y
así
es
como,
por
fin,
el
viejo
logró
comprander
И
вот
так
старик
наконец
понял,
Que,
igual
que
el
pajarillo,
el
amor
nunca
se
fue
Что,
как
и
птенец,
любовь
никогда
не
уходила
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Lechowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.