Paroles et traduction Rafael Orozco Con El Binomio De Oro - Muere Una Flor
Muere Una Flor
Умирает цветок
Y
es
ella
como
una
canción
Она
как
песня
Una
canción
que
el
viento
silbara
incompleta
Песня,
которую
ветер
не
допел
Murió
en
las
faldas
de
una
colina
cualquiera
Умерла
у
подножия
холма
Se
fue
el
poeta
y
hasta
el
poema
murió
Ушел
поэт,
и
стихотворение
умерло
Deja
un
capullo,
un
capullo
con
todo
su
encanto
escondido
Оставив
бутон,
бутон
со
скрытой
красотой
Se
fue
alardeando
de
valentía
con
su
olvido
Ушел,
хвастаясь
своей
храбростью
и
забывчивостью
Hoy
que
regresa
el
capullo
de
olvido
ya
es
flor.
Сегодня
бутон
вернулся
из
забвения,
теперь
он
цветок.
Me
duelen
tus
ansias
de
amor,
Мне
больно
от
твоей
тоски
по
любви,
Me
duelen
como
si
fueran
mías
Мне
больно,
как
будто
это
моя
тоска
Y
me
duele
sentirte
mi
niña
И
мне
больно
чувствовать,
что
ты,
моя
девочка,
Llena
de
amor
con
tus
manos
vacías.
Наполнена
любовью
с
пустыми
руками.
Un
cirio
encendido
de
amor
Зажженная
свеча
любви
De
ilusiones
que
perdidas
mueren
en
vuelo
Мечты,
которые
сходят
на
нет,
улетая
вдаль
Que
quema
todas
sus
emociones
y
anhelos
Сжигающая
все
свои
эмоции
и
желания
Ardiendo
desvanece
su
luz
de
pasión
Горя,
гаснет
ее
свет
страсти
La
flor
sus
pétalos
abrió
Цветок
раскрыл
свои
лепестки
La
estremeció
en
matutino
beso
el
rocío
Утренний
поцелуй
росы
всколыхнул
его
Pero
ese
beso
inundó
su
pecho
de
frío
Но
этот
поцелуй
наполнил
его
грудь
холодом
Y
así
el
lucero
de
su
cielo
se
extinguió.
И
так
погас
свет
его
звезды.
Me
duelen
tus
ansias
de
amor,
Мне
больно
от
твоей
тоски
по
любви,
Me
duelen
como
si
fueran
mías
Мне
больно,
как
будто
это
моя
тоска
Y
me
duele
sentirte
mi
niña
И
мне
больно
чувствовать,
что
ты,
моя
девочка,
Llena
de
amor
con
tus
manos
vacías(Bis).
Наполнена
любовью
с
пустыми
руками(дважды).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Meneses Romero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.