Rafet El Roman - Bir Ara Verelim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rafet El Roman - Bir Ara Verelim




Bir Ara Verelim
Давайте сделаем перерыв
Zor uzun bir kavgadan ibaret
Сложно, когда все сводится к одной длинной ссоре.
Şimdi bizi anlayabilmek
Сейчас так трудно нас понять.
Mutluluk hep aranan bulunmayan bir şey mi sanki
Счастье это что-то вечно искомое и недостижимое, разве нет?
Güven yalan hep aynı mesele
Доверие ложь, все та же проблема.
Nedir bu sorgu sual?
Что за допросы с пристрастием?
Geçimsiz hale geçiren bizi bu tutarsız şüpheler
Эти нелепые подозрения делают нас несовместимыми.
Çok yer olduk alıngan olduk
Мы стали слишком обидчивыми.
Karışmış duygular
Чувства смешались.
Bir ara verelim bize yarar
Давай сделаем перерыв, это пойдет нам на пользу.
Tam şuramda inceden bir ağrı sızı var
Прямо здесь, у меня в груди, ноет тупая боль.
Geçmiyor kalbimden söylenen haydi hoşçakal
Не могу выбросить из головы эти слова: "Прощай".
Sevdik, sevildik şimdi her şey bitti mi yani?
Мы любили, нас любили, и теперь все кончено, что ли?
Geçti mi o güzel günlerin keyfiyle zevki?
Разве прошла радость и удовольствие тех прекрасных дней?
Saf, temiz, naiftik ikimizde
Мы оба были такими чистыми, наивными.
Ne oldu düştük bu hale?
Что случилось, как мы дошли до такого?
Gereksiz bir inat sıkıntılarla bunalımlardayız
Из-за ненужного упрямства мы в депрессии и стрессе.
Ya sen ya ben gitsin bu evden
Или ты, или я должны уйти из этого дома.
Hastalıklı bir aşk bu
Это какая-то болезненная любовь.
Mutluluk hep aranan bulunmayan bir şey değil ki
Счастье это не что-то вечно искомое и недостижимое.
Çok yorulduk alıngan olduk
Мы слишком устали, стали слишком обидчивыми.
Karışmış duygular
Чувства смешались.
Bir ara verelim bize yarar
Давай сделаем перерыв, это пойдет нам на пользу.
Tam şuramda inceden bir ağrı sızı var
Прямо здесь, у меня в груди, ноет тупая боль.
Geçmiyor kalbimden söylenen haydi hoşçakal
Не могу выбросить из головы эти слова: "Прощай".
Sevdik, sevildik şimdi her şey bitti mi yani?
Мы любили, нас любили, и теперь все кончено, что ли?
Geçti mi o güzel günlerin keyfiyle zevki?
Разве прошла радость и удовольствие тех прекрасных дней?
Tam şuramda inceden bir ağrı sızı var
Прямо здесь, у меня в груди, ноет тупая боль.
Geçmiyor kalbimden söylenen haydi hoşçakal
Не могу выбросить из головы эти слова: "Прощай".
Sevdik, sevildik şimdi her şey bitti mi yani?
Мы любили, нас любили, и теперь все кончено, что ли?
Geçti mi o güzel günlerin keyfiyle zevki?
Разве прошла радость и удовольствие тех прекрасных дней?





Writer(s): Can Sanıbelli, Rafet El Roman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.