Rafet El Roman - Telli Turnam - Musa Eroğlu İle Bir Asır 2 - traduction des paroles en allemand




Telli Turnam - Musa Eroğlu İle Bir Asır 2
Mein geschmückter Kranich - Ein Jahrhundert mit Musa Eroğlu 2
Telli turnam, selam götür
Mein geschmückter Kranich, bring Grüße
Sevgilimin diyarına
Zum Land meiner Liebsten
Telli turnam, selam götür
Mein geschmückter Kranich, bring Grüße
Sevgilimin diyarına
Zum Land meiner Liebsten
Üzülmesin, ağlamasın
Sie soll nicht traurig sein, nicht weinen
Belki gelirim yarına, cananıma
Vielleicht komme ich morgen, zu meiner Liebsten
Üzülmesin, ağlamasın
Sie soll nicht traurig sein, nicht weinen
Belki gelirim yarına, cananıma
Vielleicht komme ich morgen, zu meiner Liebsten
Hasret kimseye kalmasın
Niemand soll Sehnsucht erleiden
Sevdalılar ayrılmasın, ayrılmasın
Die Liebenden sollen sich nicht trennen, nicht trennen
Ben yandım, eller yanmasın
Ich habe gebrannt, andere sollen nicht brennen
Sevdanın, aşkın uğruna, can uğruna
Um der Liebe willen, der Leidenschaft willen, um des Lebens willen
Hasret kimseye kalmasın
Niemand soll Sehnsucht erleiden
Sevenler hiç ayrılmasın, ayrılmasın
Die Liebenden sollen sich niemals trennen, niemals trennen
Ben yandım, ah, o yanmasın
Ich habe gebrannt, ah, sie soll nicht brennen
Sevenler hiç ayrılmasın, ayrılmasın
Die Liebenden sollen sich niemals trennen, niemals trennen
Gönüle hasret yazıldı
Sehnsucht wurde ins Herz geschrieben
Sevgiye mezar kazıldı
Für die Liebe wurde ein Grab gegraben
Gönüle hasret yazıldı
Sehnsucht wurde ins Herz geschrieben
Sevgiye mezar kazıldı
Für die Liebe wurde ein Grab gegraben
İki damla yaş süzüldü
Zwei Tropfen Tränen flossen
Gözlerimin pınarına, pınarına
Aus der Quelle meiner Augen, der Quelle
İki damla yaş süzüldü
Zwei Tropfen Tränen flossen
Gözlerimin pınarına, pınarına
Aus der Quelle meiner Augen, der Quelle
Hasret kimseye kalmasın
Niemand soll Sehnsucht erleiden
Sevdalılar ayrılmasın, ayrılmasın
Die Liebenden sollen sich nicht trennen, nicht trennen
Ben yandım, eller yanmasın
Ich habe gebrannt, andere sollen nicht brennen
Sevdanın, aşkın uğruna, can uğruna
Um der Liebe willen, der Leidenschaft willen, um des Lebens willen
Hasret kimseye kalmasın
Niemand soll Sehnsucht erleiden
Sevenler hiç ayrılmasın, ayrılmasın
Die Liebenden sollen sich niemals trennen, niemals trennen
Ben yandım, ah, o yanmasın
Ich habe gebrannt, ah, sie soll nicht brennen
Sevenler hiç ayrılmasın, ayrılmasın
Die Liebenden sollen sich niemals trennen, niemals trennen





Writer(s): Musa Eroglu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.