Raffaella Carrà - Accidenti a quella sera - traduction des paroles en allemand

Accidenti a quella sera - Raffaella Carràtraduction en allemand




Accidenti a quella sera
Verflixt dieser Abend
L'ho incontrato l'altra sera
Ich traf ihn neulich Abend
E ho sentito un tuffo al cuore
Und spürte, wie mein Herz sprang
Ma nessuno se n'è accorto, neanche lui
Doch niemand hat's bemerkt, nicht einmal er
Non volevo che sapesse
Ich wollte nicht, dass er erfährt
Come sono innamorata
Wie sehr ich ihn liebe
Sospiravo solamente dentro me
Seufzte nur still in mir
Accidenti a quella sera quando lui mi disse, "Ciao"
Verflixt dieser Abend, als er sagte: "Hallo"
E mi chiese di ballare un po' con me
Und mich bat, ein wenig mit ihm zu tanzen
Accidenti a quella sera, ma perché ci sono andata
Verflixt dieser Abend, warum bin ich nur gegangen
Da quel giorno io non vivo proprio più
Seit jenem Tag leb ich nicht mehr richtig
Ma sono forte vedrai
Doch ich bin stark, du wirst seh'n
Lui non lo sa, ma non mi avrà
Er weiß es nicht, doch er kriegt mich nicht
Da domani sono un'altra, da domani vita nuova
Ab morgen bin ich anders, ab morgen neues Leben
Leggo libri, studio, canto, gioco a tennis, a ping-pong
Les' Bücher, studier', sing', spiel' Tennis, Ping-Pong
Vedo amici, incontro gente, vado in centro, faccio spese
Treff' Freunde, lern' Leute, geh' in die Stadt, kauf' ein
E mi giro la città
Und erkund' die Stadt
Organizzo passeggiate, vado al cinema con tutti
Plane Spaziergänge, geh' ins Kino mit allen
Pianto fiori, gioco a scacchi, colleziono francobolli
Pflanz' Blumen, spiel' Schach, sammle Briefmarken
Compro un pesce, un cane, un gatto
Kauf' 'nen Fisch, 'nen Hund, 'ne Katze
Ed a lui non penso più
Und an ihn denk' ich nicht mehr
L'ho incontrato l'altra sera e di nuovo un tuffo al cuore
Ich traf ihn neulich wieder und mein Herz machte einen Sprung
Mi ha guardata, mi ha sorriso e ha detto, "Ciao"
Er sah mich, lächelte und sagte: "Hallo"
Io volevo andare via, poi mi sono avvicinata
Ich wollte weg, doch dann trat ich näher
Son riuscita solamente a dir così
Ich brachte nur dies heraus:
Accidenti a quella sera quando lui mi disse, "Ciao"
Verflixt dieser Abend, als er sagte: "Hallo"
E mi chiese di portarmi a casa sua
Und mich bat, mich nach Hause zu bringen
Accidenti a quella sera, ma perché ci sono andata
Verflixt dieser Abend, warum bin ich nur gegangen
Ora penso solamente a quello
Jetzt denk' ich nur noch an diesen Mann
Ma sono forte, vedrai
Doch ich bin stark, du wirst seh'n
Lui non lo sa, mi sposerà
Er weiß es nicht, doch er heiratet mich
Da domani sono un'altra, da domani vita nuova
Ab morgen bin ich anders, ab morgen neues Leben
Niente libri, niente canto, niente tennis, e ping-pong
Keine Bücher, kein Gesang, kein Tennis, kein Ping-Pong
Niente amici, niente gente, niente spese, niente, niente
Keine Freunde, keine Leute, keine Einkäufe, nichts, nichts
Io non vado più in città
Ich geh' nicht mehr in die Stadt
Abolite passeggiate, basta al cinema con tutti
Schluss mit Spaziergängen, kein Kino mit anderen
Niente fiori, niente scacchi e neppure francobolli
Keine Blumen, kein Schach, nicht mal Briefmarken
Niente pesci, cani, gatti, penso solo a quello
Keine Fische, Hunde, Katzen, denk' nur noch an diesen Mann





Writer(s): Giandomencio Boncompagni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.