Paroles et traduction Raffaella Carrà - E mia madre
E
mia
madre
era
una
donna
come
me,
And
my
mother
was
a
woman
like
me,
Con
l'aria
dolce
di
chi
non
sa,
With
the
sweet
air
of
one
who
doesn't
know,
Di
chi
ha
subito
sempre
in
vita
sua,
Of
one
who
has
always
suffered
in
her
life,
E
non
s'aspetta
niente
di
più.
And
doesn't
expect
anything
more.
E
al
buio
solo
io,
And
in
the
darkness
only
I,
Sentivo
il
pianto
suo,
Heard
her
crying,
E
un
giorno
lei
And
one
day
she
E
mia
madre
amava
i
fiori
e
le
pazzie,
And
my
mother
loved
flowers
and
madness,
Parlare
fino
a
tardi
con
me,
Talking
to
me
until
late
at
night,
Ma
la
notte
non
tornava
quasi
mai,
But
she
almost
never
came
home
at
night,
E
non
dormivo
senza
di
lei.
And
I
wouldn't
sleep
without
her.
Finché
cadevo
giù,
Until
I
fell
down,
E
l'alba
andava
su,
And
the
dawn
came
up,
E
un
giorno
lei
And
one
day
she
Poi
di
lei
i
passi
sulle
scale,
lievi,
Then
her
footsteps
on
the
stairs,
light,
Lo
scialle
sulla
lampada
e
poi,
The
shawl
on
the
lamp
and
then,
Io
facevo
sempre
finta
di
dormire,
I
always
pretended
to
be
asleep,
E
invece
spiavo
i
gesti
suoi,
solo
lei.
And
instead
I
spied
on
her
gestures,
only
her.
E
il
trucco
vecchio
che,
And
the
old
make-up
that,
Veniva
giù
da
sé,
Came
down
by
itself,
Dagli
occhi
suoi.
From
her
eyes.
E
al
buio
solo
io,
And
in
the
darkness
only
I,
Sentivo
il
pianto
suo,
Heard
her
crying,
E
un
giorno
lei
And
one
day
she
Aveva
un
bel
vestito
nuovo
e
disse
"usciamo!",
She
had
a
beautiful
new
dress
and
said
"Let's
go
out!",
Sembrava
una
bambina
come
me,
She
looked
like
a
child
like
me,
E
mi
permise
ri
restarle
affianco
fino,
And
she
allowed
me
to
stay
by
her
side
until,
A
quando
niente
restò
di
lei.
When
nothing
was
left
of
her.
E
dopo
me
ne
andai,
And
then
I
left,
E
in
fretta
la
scordai,
And
quickly
forgot
her,
E
mia
madre
era
una
donna
come
me,
And
my
mother
was
a
woman
like
me,
Un
passero
di
strada,
così,
A
sparrow
in
the
street,
like
that,
E
adesso
per
favore
tu
va
via,
And
now
please
go
away,
Che
voglio
restar
sola
con
me.
That
I
want
to
stay
alone
with
me.
E
scusami
se
puoi,
And
excuse
me
if
you
can,
Chissà
che
nome
hai,
I
wonder
what
your
name
is,
Che
nome
hai.
What
is
your
name.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carla Vistarini, Antonio Cicco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.