Raffaella Carrà - E mia madre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Raffaella Carrà - E mia madre




E mia madre
Моя мать
E mia madre era una donna come me,
Моя мать была женщиной, как и я,
Con l'aria dolce di chi non sa,
С нежной душой, как у тех, кто не знает,
Di chi ha subito sempre in vita sua,
Кто всегда страдал в жизни своей,
E non s'aspetta niente di più.
И ничего больше не ждал.
E al buio solo io,
И в темноте только я,
Sentivo il pianto suo,
Слышал её плач,
E un giorno lei
И однажды она
E mia madre amava i fiori e le pazzie,
Моя мать любила цветы и безумства,
Parlare fino a tardi con me,
Болтать со мной до поздней ночи,
Ma la notte non tornava quasi mai,
Но домой она почти никогда не возвращалась,
E non dormivo senza di lei.
И я не засыпал без неё.
Finché cadevo giù,
Пока не засыпал,
E l'alba andava su,
И не наступало утро,
E un giorno lei
И однажды она
Poi di lei i passi sulle scale, lievi,
Потом её лёгкие шаги на лестнице,
Lo scialle sulla lampada e poi,
Шаль на лампе, а потом,
Io facevo sempre finta di dormire,
Я всегда притворялся спящим,
E invece spiavo i gesti suoi, solo lei.
Но вместо этого следил за её движениями.
E il trucco vecchio che,
И старый макияж,
Veniva giù da sé,
Который сам сползал,
Dagli occhi suoi.
С её глаз.
E al buio solo io,
И в темноте только я,
Sentivo il pianto suo,
Слышал её плач,
E un giorno lei
И однажды она
Aveva un bel vestito nuovo e disse "usciamo!",
У неё было красивое новое платье, и она сказала: "Пойдём гулять!",
Sembrava una bambina come me,
Она выглядела как маленькая девочка вроде меня,
E mi permise ri restarle affianco fino,
И она позволила мне быть рядом с ней до тех пор,
A quando niente restò di lei.
Пока от неё ничего не осталось.
E dopo me ne andai,
А потом я ушёл,
E in fretta la scordai,
И быстро забыл её,
Dimenticai
Забыл
E mia madre era una donna come me,
Моя мать была женщиной, как и я,
Un passero di strada, così,
Простая прохожая,
E adesso per favore tu va via,
А теперь, пожалуйста, уйди,
Che voglio restar sola con me.
Ведь я хочу побыть наедине с собой.
E scusami se puoi,
И прости меня, если можешь,
Chissà che nome hai,
Не знаю, как тебя зовут,
Che nome hai.
Как тебя зовут.





Writer(s): Carla Vistarini, Antonio Cicco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.