Raffaello - Napule - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Raffaello - Napule




Napule
Naples
Tu Napule a città fors'è a cchiu bella
Your Naples, the city, may be the most beautiful,
Però si cundannat a tanta gente
But it's condemned so many people,
Chi parl male e te nun sape nient
Who speak ill of it and do not know you at all.
Tu suoffre e te staje zitt suolamente
You suffer and you remain silent,
Chi passa accà tu pur' te faje cchiu bell
When you pass by, you make yourself look even more beautiful.
Cu l'acqua e mare 'nfunn Mergellin
With the sea water at Mergellina
E asciutt 'nterr cu nu ragg'e sole
And dry ashore with a ray of sunshine,
E a gent faje scurdà tutt'e paure
You make people forget all their worries.
RIT.:
CHORUS:
Ma pecchè chi nasce a'sta città
But why does anyone who is born in this city
Nun tene cur'e te e te fa piglià coller'
Not care about you and make you angry?
E accussì o nord parl'e te
And so the north talks about you,
Te sape cundannà e tu nun dice nient
It knows how to condemn you, and you say nothing.
E saje suffrì e'a gent faje parlà
You know how to suffer and let people talk.
E strign 'mbiett a'tte tutt'stu mmale e sta città
You squeeze all this evil and this city tightly to yourself.
Nguoll' a tte ferite senza se sanà
You swallow your wounds without healing.
Ma tu saje sul chiagner e tir'annanz senza te stancà
But you only know how to cry and keep going without getting tired.
Napoli, tu pe'mme over important
Naples, you are so important to me,
E'sso sicur ca chi l'ha cunusciut
I'm sure that anyone who has known you
Nun po'maje parlà male e te
Can never again speak ill of you,
Pecchè tu si grand! Tu si Napule!
Because you are great! You are Naples!
RIT.:
CHORUS:
Ma pecchè chi nasce a'sta città
But why does anyone who is born in this city
Nun tene cur'e te e te fa piglià coller'
Not care about you and make you angry?
E accussì o nord parl'e te
And so the north talks about you,
Te sape cundannà e tu nun dice nient
It knows how to condemn you, and you say nothing.
E saje suffrì e'a gent faje parlà
You know how to suffer and let people talk.
E strign 'mbiett a'tte tutt'stu mmale e sta città
You squeeze all this evil and this city tightly to yourself.
Nguoll' a tte ferite senza se sanà
You swallow your wounds without healing.
Ma tu saje sul chiagner e tir'annanz senza te stancà
But you only know how to cry and keep going without getting tired.





Writer(s): rosario buccino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.