Paroles et traduction Raftaar - MANTOIYAT
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raftaarrr...
Raftaarrr...
Sawaal
yeh
hai
ki
The
question
is
Jo
cheez
jaisi
hai
The
thing
as
it
is
Usey
waise
hi
pesh
kyu
na
kiya
jaaye
Why
not
present
it
in
the
same
way?
Main
toh
bus
aapni
kahaaniyon
ko
I
just
treat
my
stories
Ek
aaina
samjata
hoon
As
a
mirror
Jisme
samaaj
apne
aapko
dekh
sake.
In
which
society
can
see
itself.
Aaina
na
dekhna
chahe
samaaj
mera
Society
doesn't
want
to
see
my
mirror,
Puche
mera
kal
na
dekhte
yeh
aaj
mera
They
don't
see
my
yesterday,
ask
about
my
today.
Khodate
kharodate
yeh
meri
galatiyan
They
dig
and
dig
for
my
faults,
Main
bhi
chal
diya
I
also
moved
on,
Meri
soch
pe
hai
raj
mera
My
thoughts
are
my
own.
Kaan
band,
aankhe
band,
inke
muh
pe
taale
Ears
shut,
eyes
closed,
locks
on
their
mouths,
Inpe
zor
na
ki
satya
pe
prakash
daale
Don't
force
them,
shed
light
on
the
truth.
Bole
sach
jo
uske
chehre
pe
tezaab
daale
Speak
the
truth,
throw
acid
on
their
faces,
Ghoome
phir
khule
mein
Walk
again
in
the
open,
Aur
jale
jo
woh
nakaab
daale
And
let
the
masks
they
wear
burn.
Off
off
off
hai,
dimag
sabka
off
hai
Off
off
off
it
is,
everyone's
mind
is
off,
Zamaana
kya
kahega
What
will
the
world
say,
Iska
hi
toh
sabko
khauff
hai
That's
what
everyone's
afraid
of.
Daabke
jeete
hai
They
live
suppressed,
Daabane
ke
yeh
aadhi
hai
These
are
addicted
to
suppressing.
SE☓
nishedh
hai
toh
itni
kyu
abaadi
hai
If
☓ is
forbidden,
then
why
is
there
so
much
population?
Log
yeh
hai
aatma
se
khokhle
These
people
are
hollow
souls,
Khud
kare
toh
thik
baaki.
galat
If
they
do
it,
it's
fine,
others
wrong.
Gaali
de
doon
Hindi
mein
toh
If
I
curse
in
Hindi,
Bole
aisa
kyun
kiya
They'll
ask
why
I
did
that.
F*ck
kyun
hai
cool
Why
is
f*ck
cool,
Jaane
galat
kyu
hai
chut*ya
Why
is
"chut*ya"
wrong?
Kya
iss
tarah
ke
alfaz
Why
such
words
Humein
sadako
pe
sunayi
nahi
padte
Don't
we
hear
on
the
streets
Manto
ek
insaan
hai.
Manto
is
a
human
being.
Manto
ek
insaan
hai.
Manto
is
a
human
being.
Manto
ek
insaan
hai.
Manto
is
a
human
being.
Manto
ek
insaan
hai.
Manto
is
a
human
being.
Mujh
par
ilzaam
hai.
I
am
accused.
Mujh
par
ilzaam
hai.
I
am
accused.
Mujh
par
ilzaam
hai.
I
am
accused.
Manto
ek
insaan
hai
Manto
is
a
human
being
Jaat
mein
yeh
baatate
hai
They
talk
about
caste,
Baat
ke
yeh
kaatate
hai
They
cut
off
conversations.
Katne
waale
khat
pe
hai
Those
who
cut
are
in
danger,
Inki
mauj
raat
mein
hai
Their
fun
is
at
night.
Laal
batti
wali
gaddi
Red
light
car,
Glass
inke
hath
mein
hai
Glass
is
in
their
hands.
Rajneeti
mein
hai
chor
There
are
thieves
in
politics,
Police
inke
sath
mein
Police
are
with
them.
Meri
baate
tumhko
sach
nahi
lagti
You
don't
think
my
words
are
true,
Sacchi
baate
tumko
yara
pach
nahi
sakti
True
words
can't
be
digested,
my
friend.
Mujhse
na-samajh
hain
dugne
meri
age
ke
Those
twice
my
age
are
naive
to
me,
Ek
pair
kabr
me
ye
bhookhe
hain
dahej
ke
One
foot
in
the
grave,
they
are
hungry
for
dowry.
Betiyon
ko
maarte
They
kill
daughters,
Betiyan
naa
paalte
Daughters
are
not
raised.
Betiyon
pe
dusro
ki
nazare
gandi
daalte
Others
cast
dirty
eyes
on
daughters,
Ladkiyan
patake
unko
bandi
bolte
hai
Girls
are
called
firecrackers,
they
call
them
prisoners,
Aur
jo
raazi
na
ho
unko
saale
r*ndi
bolte
hain
And
those
who
don't
agree
are
called
sl*ts.
Baap
roz
maa
pe
thos
hath
jo
uthayega
The
father
who
raises
his
heavy
hand
on
his
mother
every
day,
Bezuban
bolne
se
pehle
seekh
jaayega
The
mute
will
learn
before
speaking.
Mard
tab
banega
jab
tu
auratein
dabaayega
You
will
become
a
man
when
you
suppress
women.
Soch
yeh
rahi
toh
jaldi
desh
doob
jaayega.
If
this
is
the
thinking,
the
country
will
sink
soon.
Main
us
society
ki
choli
kya
utaarunga
Why
should
I
expose
the
blouse
of
that
society
Jo
pehle
se
hi
nangi
hai
Which
is
already
naked,
Usey
kapde
pehnana
mera
kaam
nahi
hai
It's
not
my
job
to
clothe
her.
Main
kaali
takhti
par
On
a
black
board
Safed
chalk
istamaal
karta
hoon
I
use
white
chalk
Taaki
kaali
takti
aur
numaya
ho
jaaye
So
that
the
black
board
becomes
more
prominent
Manto
ek
insaan
hai.
Manto
is
a
human
being.
Maine
ghanto
padha
hai
tumko
Manto
I
have
read
you
for
hours,
Manto,
Tumhare
jaisa
banu
kare
mera
maan
toh
If
only
I
could
be
like
you,
Inn
bando
ko
sach
nahi
dikhta
These
people
don't
see
the
truth,
Sattar
saal
azaadi
ke
Seventy
years
of
independence,
Sach
aaj
bhi
nahi
bikta.
The
truth
still
doesn't
sell.
Agar
aap
meri
kahaaniyon
ko
If
you
Bardasht
nahi
kar
sakte
Can't
stand
my
stories
Toh
iska
matlab
yeh
hai
So
it
means
Ki
ye
zamaana
hi
naqabil-e-bardasht
hai.
That
this
era
itself
is
unbearable.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raftaar, Saadat Hasan Manto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.