Paroles et traduction Ragga Oktay feat. Yıldız Tilbe - Gitme Kal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gitme Kal
Не уходи, останься
Gönlüme,
ateş
açtın
gönlüme
Ты
разжигаешь
огонь
в
моем
сердце,
Hasreti
yara
ettin
kalbime
Превратив
тоску
в
рану
в
моей
душе.
Dargın
ol
yada
ister
kız
bana
Злись
или
сердись
на
меня,
İstiyorsan
kır
beni
ama
gitme
kal
Если
хочешь,
сломай
меня,
но
не
уходи,
останься.
Hasretim
ben
sana
deli
gibi
hasretim
Я
безумно
тоскую
по
тебе,
тоскую,
El
ele,
yan
yana
öperken
hasretim
Тоскую
по
нашим
прикосновениям,
по
тому,
как
мы
были
вместе.
Yokluğun
bir
tek
an
bile
çekilmiyor
Не
могу
вынести
твоего
отсутствия
ни
на
миг,
Bu
acı,
bu
ateş
sensiz
dinmiyor,
sensiz
dinmiyor
Эта
боль,
этот
огонь
не
утихают
без
тебя,
не
утихают.
Hasretim
ben
sana
deli
gibi
hasretim
Я
безумно
тоскую
по
тебе,
тоскую,
El
ele,
yan
yana
öperken
hasretim
Тоскую
по
нашим
прикосновениям,
по
тому,
как
мы
были
вместе.
Yokluğun
bir
tek
an
bile
çekilmiyor
Не
могу
вынести
твоего
отсутствия
ни
на
миг,
Bu
acı,
bu
ateş
sensiz
çoğalıyor
Эта
боль,
этот
огонь
без
тебя
только
усиливаются.
Hasretim
ben
sana
deli
gibi
gitme
kal
Я
безумно
тоскую
по
тебе,
не
уходи,
останься.
Kırgın
ol,
dargın
ol
ama
yine
gitme
kal
Обижайся,
злись,
но
все
равно
не
уходи,
останься.
Ömrüme,
giriverdin
gönlüme
Ты
вошла
в
мою
жизнь,
в
мое
сердце.
Bana
kız,
bana
küs
ama
gitme
kal
Злись
на
меня,
дуйся
на
меня,
но
не
уходи,
останься.
Hasretim
ben
sana
deli
gibi
gitme
kal
Я
безумно
тоскую
по
тебе,
не
уходи,
останься.
Kırgın
ol,
dargın
ol
ama
yine
gitme
kal
Обижайся,
злись,
но
все
равно
не
уходи,
останься.
Ömrüme,
giriverdin
gönlüme
Ты
вошла
в
мою
жизнь,
в
мое
сердце.
Bana
kız,
bana
küs
ama
gitme
kal
Злись
на
меня,
дуйся
на
меня,
но
не
уходи,
останься.
Derdime,
keder
ektin
derdime
Ты
посеяла
в
моей
душе
печаль
и
горе,
Bir
inat
sebep
oldu
gitmene
Твое
упрямство
стало
причиной
твоего
ухода.
Bir
düşün
yazık
değil
mi
bize?
Подумай,
разве
не
жаль
нам?
Yıkılan
hayallere,
beni
itme
kal
Не
обрекай
меня
на
разбитые
мечты,
останься.
Hasretim
ben
sana
deli
gibi
hasretim
Я
безумно
тоскую
по
тебе,
тоскую,
El
ele,
yan
yana
öperken
hasretim
Тоскую
по
нашим
прикосновениям,
по
тому,
как
мы
были
вместе.
Yokluğun
bir
tek
an
bile
çekilmiyor
Не
могу
вынести
твоего
отсутствия
ни
на
миг,
Bu
acı,
bu
acı
hiç
dinmiyor
Эта
боль,
эта
боль
просто
не
утихает.
Hasretim,
sana
hasretim
Я
тоскую,
тоскую
по
тебе.
Yan
yanayken
hasretim
Тоскую,
когда
мы
рядом.
Yokluğun
inan
çekilmiyor
Твое
отсутствие
невыносимо,
Bu
acı,
bu
ateş
sensiz
çoğalıyor
Эта
боль,
этот
огонь
без
тебя
только
усиливаются.
Hasretim
ben
sana
deli
gibi
gitme
kal
Я
безумно
тоскую
по
тебе,
не
уходи,
останься.
Kırgın
ol,
dargın
ol
gitme
kal
Обижайся,
злись,
но
не
уходи,
останься.
Ömrüme,
giriverdin
gönlüme
Ты
вошла
в
мою
жизнь,
в
мое
сердце.
Bana
kız,
bana
küs
ama
gitme
kal
Злись
на
меня,
дуйся
на
меня,
но
не
уходи,
останься.
Hasretim
ben
sana
deli
gibi
gitme
kal
Я
безумно
тоскую
по
тебе,
не
уходи,
останься.
Kırgın
ol,
dargın
ol
gitme
kal
Обижайся,
злись,
но
не
уходи,
останься.
Ömrüme,
giriverdin
gönlüme
Ты
вошла
в
мою
жизнь,
в
мое
сердце.
Bana
kız,
bana
küs
gitme
kal
Злись
на
меня,
дуйся
на
меня,
не
уходи,
останься.
Hasretim
ne
olur
gitme
kal
Тоскую,
умоляю,
не
уходи,
останься.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sin Wong Wang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.