Raggasonic - Identité - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Raggasonic - Identité




Identité
Identity
Je sais quelle sont mes origines
I know where my origins lie,
D'où viennent mes racines
Where my roots entwine.
Ne me parle pas d'identité nationale
Don't talk to me of national identity,
J'mapelle Mory et toi Marine
My name is Mory, and yours is Marine.
On a pas la même mélanine
We don't share the same melanin,
C'est quoi le problème qu'est-ce que tu trouve d'anormal?
What's the problem? What do you find so strange?
Je ne fais pas que résider en France, j'y suis depuis ma naissance
I don't just reside in France, I've been here since birth,
Je l'aime malgrès son passé colonial
I love her despite her colonial past,
Cher pays de mon enfance
Dear land of my childhood,
j'ai connu la souffrance
Where I knew suffering,
Tes leaders me voient comme un animal
Your leaders see me as an animal.
J'ai pas choisi de naître ici
I didn't choose to be born here,
Pas choisi d'être Parisien
Didn't choose to be Parisian,
Ni même choisi d'être Antillais métissé Africain
Nor even chose to be West Indian, mixed with African.
Je ne suis pas un homme sans race car je sais d'où je viens
I am not a man without race, for I know where I come from,
Je ne vis pas dans le passé mais je n'oublirais rien.
I don't live in the past, but I won't forget anything.
Telle est notre identité
This is our identity,
On veut juste une place sur cette Terre
We just want a place on this Earth,
On t'inspire la peur tu veux nous faire taire
We inspire fear in you, you want to silence us,
Notre identité
Our identity.
Oublie la couleur, seule compte la personne
Forget the color, only the person matters,
La [???] résonne
The [???] resonates,
Je ne suis pas une victime
I am not a victim,
Je te le dis pour la énième fois
I'm telling you for the umpteenth time,
Je ne suis pas dans ton film
I'm not in your movie,
Le dernier des Mohicans c'est moi
I am the last of the Mohicans,
Ce que t'as fait aux ancêtres, ça ne se reproduira pas
What you did to our ancestors, it won't happen again.
Y'en a marre de ce malêtre
Tired of this malaise,
Les Black Blocs ont donné moins
The Black Blocs have given less,
Quand tu deviens re rouge
When you turn red,
Comme tu l'imagine
As you imagine,
Cousin, ma cousine
Cousin, my cousin,
Ya pas de commencement sans fin
There's no beginning without an end,
Si personne ne bouge
If nobody moves,
Tu l'imagine
You imagine,
Mon frère, ma frangine
My brother, my sister,
N'attendrons pas demain
We won't wait for tomorrow,
Ca s'passe ici, là-bas, partout comme ça
It happens here, there, everywhere like this,
Mettez vous sur le coté, sortez moi vos pier-pa
Step aside, show me your ID,
Mais de quoi tu m'parles c'est avec ma thune qu'on te payes gars
What are you talking about, it's with my money that you get paid, man,
Respecte, sois poli ou t'assumera pas.
Respect, be polite, or you won't handle it.
Le regard que tu portes sur nous est une aberration
The way you look at us is an aberration,
Tous obligé de survivre dans cette jungle de béton
All forced to survive in this concrete jungle,
Toutes le communautés ici bas petent les plombs
All the communities here are losing their minds,
Citoyens du monde je veux voir d'autres horizons
Citizens of the world, I want to see other horizons,
Je prendrai mon souffle à ton dernier soupir
I will take my breath at your last breath,
Tu parles autant que tu fais souffrir
You talk as much as you make suffer,
Cesses de faire semblant mais cesse de nous mentir
Stop pretending, but stop lying to us,
Noir et blanc est l'échiquier de notre avenir
Black and white is the chessboard of our future,
Je sais quelle sont mes origines
I know where my origins lie,
D'où viennent mes racines
Where my roots entwine.
Ne me parle pas d'identité nationale
Don't talk to me of national identity,
J'mapelle Mory et toi Marine
My name is Mory, and yours is Marine.
On a pas la même mélanine
We don't share the same melanin,
C'est quoi le problème qu'est-ce que tu trouve d'anormal?
What's the problem? What do you find so strange?
Je ne fais pas que résider en France, j'y suis depuis ma naissance
I don't just reside in France, I've been here since birth,
Je l'aime malgrès son passé colonial
I love her despite her colonial past,
Cher pays de mon enfance
Dear land of my childhood,
j'ai connu la souffrance
Where I knew suffering,
Tes leaders me voient comme un animal
Your leaders see me as an animal.
J'ai pas choisi de naître ici
I didn't choose to be born here,
Pas choisi d'être Parisien
Didn't choose to be Parisian,
Ni même choisi d'être Antillais métissé Africain
Nor even chose to be West Indian, mixed with African.
Je ne suis pas un homme sans race car je sais d'où je viens
I am not a man without race, for I know where I come from,
Je ne vis pas dans le passé mais je n'oublirais rien.
I don't live in the past, but I won't forget anything.





Writer(s): m. samake, frenchie, kundun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.