Paroles et traduction Raggasonic - Identité
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
sais
quelle
sont
mes
origines
I
know
where
my
origins
lie,
D'où
viennent
mes
racines
Where
my
roots
entwine.
Ne
me
parle
pas
d'identité
nationale
Don't
talk
to
me
of
national
identity,
J'mapelle
Mory
et
toi
Marine
My
name
is
Mory,
and
yours
is
Marine.
On
a
pas
la
même
mélanine
We
don't
share
the
same
melanin,
C'est
quoi
le
problème
qu'est-ce
que
tu
trouve
d'anormal?
What's
the
problem?
What
do
you
find
so
strange?
Je
ne
fais
pas
que
résider
en
France,
j'y
suis
depuis
ma
naissance
I
don't
just
reside
in
France,
I've
been
here
since
birth,
Je
l'aime
malgrès
son
passé
colonial
I
love
her
despite
her
colonial
past,
Cher
pays
de
mon
enfance
Dear
land
of
my
childhood,
Où
j'ai
connu
la
souffrance
Where
I
knew
suffering,
Tes
leaders
me
voient
comme
un
animal
Your
leaders
see
me
as
an
animal.
J'ai
pas
choisi
de
naître
ici
I
didn't
choose
to
be
born
here,
Pas
choisi
d'être
Parisien
Didn't
choose
to
be
Parisian,
Ni
même
choisi
d'être
Antillais
métissé
Africain
Nor
even
chose
to
be
West
Indian,
mixed
with
African.
Je
ne
suis
pas
un
homme
sans
race
car
je
sais
d'où
je
viens
I
am
not
a
man
without
race,
for
I
know
where
I
come
from,
Je
ne
vis
pas
dans
le
passé
mais
je
n'oublirais
rien.
I
don't
live
in
the
past,
but
I
won't
forget
anything.
Telle
est
notre
identité
This
is
our
identity,
On
veut
juste
une
place
sur
cette
Terre
We
just
want
a
place
on
this
Earth,
On
t'inspire
la
peur
tu
veux
nous
faire
taire
We
inspire
fear
in
you,
you
want
to
silence
us,
Notre
identité
Our
identity.
Oublie
la
couleur,
seule
compte
la
personne
Forget
the
color,
only
the
person
matters,
La
[???]
résonne
The
[???]
resonates,
Je
ne
suis
pas
une
victime
I
am
not
a
victim,
Je
te
le
dis
pour
la
énième
fois
I'm
telling
you
for
the
umpteenth
time,
Je
ne
suis
pas
dans
ton
film
I'm
not
in
your
movie,
Le
dernier
des
Mohicans
c'est
moi
I
am
the
last
of
the
Mohicans,
Ce
que
t'as
fait
aux
ancêtres,
ça
ne
se
reproduira
pas
What
you
did
to
our
ancestors,
it
won't
happen
again.
Y'en
a
marre
de
ce
malêtre
Tired
of
this
malaise,
Les
Black
Blocs
ont
donné
moins
The
Black
Blocs
have
given
less,
Quand
tu
deviens
re
rouge
When
you
turn
red,
Comme
tu
l'imagine
As
you
imagine,
Cousin,
ma
cousine
Cousin,
my
cousin,
Ya
pas
de
commencement
sans
fin
There's
no
beginning
without
an
end,
Si
personne
ne
bouge
If
nobody
moves,
Tu
l'imagine
You
imagine,
Mon
frère,
ma
frangine
My
brother,
my
sister,
N'attendrons
pas
demain
We
won't
wait
for
tomorrow,
Ca
s'passe
ici,
là-bas,
partout
comme
ça
It
happens
here,
there,
everywhere
like
this,
Mettez
vous
sur
le
coté,
sortez
moi
vos
pier-pa
Step
aside,
show
me
your
ID,
Mais
de
quoi
tu
m'parles
c'est
avec
ma
thune
qu'on
te
payes
gars
What
are
you
talking
about,
it's
with
my
money
that
you
get
paid,
man,
Respecte,
sois
poli
ou
t'assumera
pas.
Respect,
be
polite,
or
you
won't
handle
it.
Le
regard
que
tu
portes
sur
nous
est
une
aberration
The
way
you
look
at
us
is
an
aberration,
Tous
obligé
de
survivre
dans
cette
jungle
de
béton
All
forced
to
survive
in
this
concrete
jungle,
Toutes
le
communautés
ici
bas
petent
les
plombs
All
the
communities
here
are
losing
their
minds,
Citoyens
du
monde
je
veux
voir
d'autres
horizons
Citizens
of
the
world,
I
want
to
see
other
horizons,
Je
prendrai
mon
souffle
à
ton
dernier
soupir
I
will
take
my
breath
at
your
last
breath,
Tu
parles
autant
que
tu
fais
souffrir
You
talk
as
much
as
you
make
suffer,
Cesses
de
faire
semblant
mais
cesse
de
nous
mentir
Stop
pretending,
but
stop
lying
to
us,
Noir
et
blanc
est
l'échiquier
de
notre
avenir
Black
and
white
is
the
chessboard
of
our
future,
Je
sais
quelle
sont
mes
origines
I
know
where
my
origins
lie,
D'où
viennent
mes
racines
Where
my
roots
entwine.
Ne
me
parle
pas
d'identité
nationale
Don't
talk
to
me
of
national
identity,
J'mapelle
Mory
et
toi
Marine
My
name
is
Mory,
and
yours
is
Marine.
On
a
pas
la
même
mélanine
We
don't
share
the
same
melanin,
C'est
quoi
le
problème
qu'est-ce
que
tu
trouve
d'anormal?
What's
the
problem?
What
do
you
find
so
strange?
Je
ne
fais
pas
que
résider
en
France,
j'y
suis
depuis
ma
naissance
I
don't
just
reside
in
France,
I've
been
here
since
birth,
Je
l'aime
malgrès
son
passé
colonial
I
love
her
despite
her
colonial
past,
Cher
pays
de
mon
enfance
Dear
land
of
my
childhood,
Où
j'ai
connu
la
souffrance
Where
I
knew
suffering,
Tes
leaders
me
voient
comme
un
animal
Your
leaders
see
me
as
an
animal.
J'ai
pas
choisi
de
naître
ici
I
didn't
choose
to
be
born
here,
Pas
choisi
d'être
Parisien
Didn't
choose
to
be
Parisian,
Ni
même
choisi
d'être
Antillais
métissé
Africain
Nor
even
chose
to
be
West
Indian,
mixed
with
African.
Je
ne
suis
pas
un
homme
sans
race
car
je
sais
d'où
je
viens
I
am
not
a
man
without
race,
for
I
know
where
I
come
from,
Je
ne
vis
pas
dans
le
passé
mais
je
n'oublirais
rien.
I
don't
live
in
the
past,
but
I
won't
forget
anything.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): m. samake, frenchie, kundun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.