Paroles et traduction Rahat Fateh Ali Khan feat. Sajid-Wajid - Nikamma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
hi
bataa
ab
ki
karaan
Ты
скажи,
что
мне
теперь
делать
Na
ye
tera
na
mera
rahaa
Ни
твой,
ни
мой
я
больше
не
стал
Tu
hi
bataa
ab
ki
karaan
Ты
скажи,
что
мне
теперь
делать
Na
ye
tera
na
mera
rahaa
Ни
твой,
ни
мой
я
больше
не
стал
Waste
mein
tere
kahin
ka
na
raha
Зря,
я
тебе
больше
не
принадлежу
Din
bhar
tenu
lab
da
firaan
Весь
день
ищу
твои
губы
Mein
raatbhar
lab
da
firaan
Всю
ночь
ищу
твои
губы
Hai
ni
mein
nikamma
ho
gaya
Я
стал
никчемным,
да
Din
bhar
tenu
lab
da
firaan
mein
Весь
день
ищу
твои
губы
я
Raat
bhar
lab
da
firaan
Всю
ночь
ищу
твои
губы
Hai
ni
mein
nikamma
ho
gaya
Я
стал
никчемным,
да
Hai
ni
mein
nikamma
ho
gaya
Я
стал
никчемным,
да
Tere
piche
tota
tota
За
тобой,
как
попугай,
Dil
mera
chota
sa
Сердце
мое
маленькое
Firta
hai
arziyaan
dale
Ходит,
прошения
подает,
De
de
rojgar
koi
Дай
мне
какую-нибудь
работу,
Karne
dena
pyaar
moi
Дай
мне
любить
тебя,
Tankhwan
bhi
kuch
nahi
mange
Зарплаты
мне
не
надо,
Ang
tera
rang
tera
Твое
тело,
твой
цвет,
Tera
har
dard
mera
Твоя
каждая
боль
- моя.
Waste
mein
tere
kahinka
na
raha
Зря,
я
тебе
больше
не
принадлежу
Din
bhar
tenu
labda
firaan
mein
Весь
день
ищу
твои
губы
я
Raat
bhar
labda
firaan
Всю
ночь
ищу
твои
губы
Hai
ri
mein
nikamma
ho
gaya
Я
стал
никчемным,
да
Din
bhar
tenu
labda
firaan
mein
Весь
день
ищу
твои
губы
я
Raat
bhar
labda
firaan
Всю
ночь
ищу
твои
губы
Hai
ri
mein
nikamma
ho
gaya
Я
стал
никчемным,
да
Gaal
pe
jo
til
hai
tere
Родинка,
что
на
твоей
щеке,
Kehe
to
use
hasaaun
Скажешь
- рассмешу
ее,
But
mein
hai
Jo
parandi
А
если
есть
попугайчик,
Kahe
to
use
nachaun
Скажешь
- заставлю
его
танцевать.
Chunri
ki
mein
churaun
Твой
шарф
украду,
Kurti
ki
mein
kadhaun
Твою
курту
сниму.
Keh
de
jo
tu
to
tere
Скажешь
только
ты,
Hathe
mehndi
lagaaun
На
твои
руки
хну
нанесу.
Kaam
bhi
tu
kaaj
bhi
tu
Работа
моя
- ты,
дело
мое
- ты,
Tu
hi
karobar
mera
Ты
- мой
бизнес.
Waste
e
e
waste
e
Зря,
э-э,
зря,
э
Waste
mein
tere
kahin
ka
na
raha
Зря,
я
тебе
больше
не
принадлежу
Din
bhar
tenu
lab
da
firaan
mein
Весь
день
ищу
твои
губы
я
Raat
bhar
lab
da
firaan
Всю
ночь
ищу
твои
губы
Hai
ni
mein
nikamma
ho
gaya
Я
стал
никчемным,
да
Din
bhar
tenu
labda
firaan
mein
Весь
день
ищу
твои
губы
я
Raat
bhar
labda
firaan
Всю
ночь
ищу
твои
губы
Hai
ri
mein
nikamma
ho
gaya
Я
стал
никчемным,
да
Hai
ni
mein
nikamma
ho
gaya
Я
стал
никчемным,
да
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sajid Sharafat Khan, Kausar Munir, Vajid Sharafat Khan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.