Rahat Fateh Ali Khan - Best of Khan (Rahat's Tribute) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rahat Fateh Ali Khan - Best of Khan (Rahat's Tribute)




Best of Khan (Rahat's Tribute)
Best of Khan (Rahat's Tribute)
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
کدی ٹکریں تے حال سناواں
If only you would meet me and listen to my woes,
کدی ٹکریں تے حال سناواں
If only you would meet me and listen to my woes,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
کدی ٹکریں تے حال سناواں
If only you would meet me and listen to my woes,
کدی ٹکریں تے حال سناواں
If only you would meet me and listen to my woes,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
انکھ لائ میں جدوں دی تیرے نال
Since I laid eyes upon you, my love,
انکھ لاواں انکھ نہ لگے
Sleep evades my eyes,
انکھ لاواں انکھ نہ لگے
Sleep evades my eyes,
انکھ لائ میں جدوں دی تیرے نال
Since I laid eyes upon you, my love,
انکھ لائ میں جدوں دی تیرے نال
Since I laid eyes upon you, my love,
انکھ لاواں انکھ نہ لگے
Sleep evades my eyes,
انکھ لاواں انکھ نہ لگے
Sleep evades my eyes,
گل مکی نہ سجن نال میری
My conversation with my beloved remains incomplete,
گل مکی نہ سجن نال میری
My conversation with my beloved remains incomplete,
ربا تیری رات مک گئ
Oh Lord, your night has ended,
ربا تیری رات مک گئ
Oh Lord, your night has ended,
گل مکی نہ سجن نال میری
My conversation with my beloved remains incomplete,
گل مکی نہ سجن نال میری
My conversation with my beloved remains incomplete,
ربا تیری رات مک گئ
Oh Lord, your night has ended,
ربا تیری رات مک گئ
Oh Lord, your night has ended,
ربا تیری رات مک گئ
Oh Lord, your night has ended,
ربا تیری رات مک گئ
Oh Lord, your night has ended,
میری کھل گئ پتک دیکے انکھ نی
My eyes opened with a start, my love,
میری کھل گئ پتک دیکے انکھ نی
My eyes opened with a start, my love,
گلی دے وچوں کون لنگیا
Who was it that passed through the alley?
گلی دے وچوں کون لنگیا
Who was it that passed through the alley?
میری کھل گئ پتک دیکے انکھ نی
My eyes opened with a start, my love,
میری کھل گئ پتک دیکے انکھ نی
My eyes opened with a start, my love,
گلی دے وچوں کون لنگیا
Who was it that passed through the alley?
گلی دے وچوں کون لنگیا
Who was it that passed through the alley?
ایویں کھلی نہ پتک دیکے انکھ نی
My eyes wouldn't have opened like this without reason, my love,
ایویں کھلی نہ پتک دیکے انکھ نی
My eyes wouldn't have opened like this without reason, my love,
گلی چوں میرا یار لنگیا
It was my beloved who passed through the alley,
گلی چوں میرا یار لنگیا
It was my beloved who passed through the alley,
ایویں کھلی نہ پتک دیکے انکھ نی
My eyes wouldn't have opened like this without reason, my love,
ایویں کھلی نہ پتک دیکے انکھ نی
My eyes wouldn't have opened like this without reason, my love,
گلی چوں میرا یار لنگیا
It was my beloved who passed through the alley,
گلی چوں میرا یار لنگیا
It was my beloved who passed through the alley,
سانوں بھل گئ خدائ چھنا ساری
I have forgotten all my worldly desires,
سانوں بھل گئ خدائ چھنا ساری
I have forgotten all my worldly desires,
تیری نی خیال بھل گۓ
I have forgotten everything but thoughts of you,
تیری نی خیال بھل گۓ
I have forgotten everything but thoughts of you,
سانوں بھل گئ خدائ چھنا ساری
I have forgotten all my worldly desires,
سانوں بھل گئ خدائ چھنا ساری
I have forgotten all my worldly desires,
تیری نی خیال بھل گۓ
I have forgotten everything but thoughts of you,
تیری نی خیال بھل گۓ
I have forgotten everything but thoughts of you,
آپ یار بنا نہیں او رہندا
He himself doesn't become my beloved,
آپ یار بنا نہیں او رہندا
He himself doesn't become my beloved,
لوکاں نو کہندا چنگی گل نئ
And tells people it's not a good thing,
لوکاں نو کہندا چنگی گل نئ
And tells people it's not a good thing,
آپ یار بنا نہیں او رہندا
He himself doesn't become my beloved,
آپ یار بنا نہیں او رہندا
He himself doesn't become my beloved,
لوکاں نو کہندا چنگی گل نئ
And tells people it's not a good thing,
لوکاں نو کہندا چنگی گل نئ
And tells people it's not a good thing,
وعدہ کر کے سجن نئ او آیا
My beloved didn't come despite his promise,
وعدہ کر کے سجن نئ او آیا
My beloved didn't come despite his promise,
اوڈیکاں وچ رات لنگ گئ
The night passed in waiting,
اوڈیکاں وچ رات لنگ گئ
The night passed in waiting,
وعدہ کر کے سجن نئ او آیا
My beloved didn't come despite his promise,
وعدہ کر کے سجن نئ او آیا
My beloved didn't come despite his promise,
اوڈیکاں وچ رات لنگ گئ
The night passed in waiting,
اوڈیکاں وچ رات لنگ گئ
The night passed in waiting,
رانجھا چودھویں دے چند نالوں سوہنا
Ranjha is more beautiful than the full moon,
رانجھا چودھویں دے چند نالوں سوہنا
Ranjha is more beautiful than the full moon,
ماۓ نی اینوں چاک نہ کویں
Mother, don't sew his clothes,
ماۓ نی اینوں چاک نہ کویں
Mother, don't sew his clothes,
رانجھا چودھویں دے چند نالوں سوہنا
Ranjha is more beautiful than the full moon,
رانجھا چودھویں دے چند نالوں سوہنا
Ranjha is more beautiful than the full moon,
ماۓ نی اینوں چاک نہ کویں
Mother, don't sew his clothes,
ماۓ نی اینوں چاک نہ کویں
Mother, don't sew his clothes,
ماۓ کی کراں میں ساڈا تیرا کھیڑا
Mother, what can I do about this game between us,
ماۓ کی کراں میں ساڈا تیرا کھیڑا
Mother, what can I do about this game between us,
میرا رب ورگا میرا رب ورگا
He is like my God, he is like my God,
ماۓ کی کراں میں ساڈا تیرا کھیڑا
Mother, what can I do about this game between us,
ماۓ کی کراں میں ساڈا تیرا کھیڑا
Mother, what can I do about this game between us,
رانجھا تے میرا رب ورگا رانجھا تے میرا رب ورگا
Ranjha is like my God, Ranjha is like my God,
رانجھا تے میرا رب ورگا رانجھا تے میرا رب ورگا
Ranjha is like my God, Ranjha is like my God,
کدی ٹکریں تے حال سناواں
If only you would meet me and listen to my woes,
کدی ٹکریں تے حال سناواں
If only you would meet me and listen to my woes,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,
سانوں روگ لان والیا
The one who inflicted this pain upon me,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.