Paroles et traduction Rahat Fateh Ali Khan - Dil Ka Mizaaj Ishqiya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dil Ka Mizaaj Ishqiya
The Heart's Playful Disposition
रुक
रुक
के
I
speak
hesitantly,
कहते
हैं
With
faltering
words,
झुक
झुक
के
I
stand
humbly,
रहते
हैं
With
a
bowed
head,
रुक
रुक
के
I
speak
hesitantly,
कहते
हैं
With
faltering
words,
झुक
झुक
के
I
stand
humbly,
रहते
हैं
With
a
bowed
head,
दिल
का
मिज़ाज
इश्किया
The
heart's
disposition
is
playful,
दिल
का
मिज़ाज
इश्किया
The
heart's
disposition
is
playful,
तनहा
है
लोगों
में
Lonely
amidst
a
crowd,
लोगों
में
तनहायी
Solitude
within
the
throng,
दिल
का
मिज़ाज
इश्किया
The
heart's
disposition
is
playful,
दिल
का
मिज़ाज
इश्किया
The
heart's
disposition
is
playful,
चोटें
भी
खाये
Bearing
wounds
yet
humming
a
tune,
और
गुनगुनाए
And
humming
a
tune,
आइसा
ही
था
ये
It
always
was
this
way,
आइसा
ही
है
ये
It
always
is
this
way,
मस्ती
में
रहता
है
Living
in
merriment,
मस्ताना
सौदाई
A
whimsical
lover,
दिल
का
मिज़ाज
इश्किया
The
heart's
disposition
is
playful,
अरे
दिल
का
मिज़ाज
इश्किया
Oh,
the
heart's
disposition
is
playful,
शर्मीला
शर्मीला
Shy,
oh
so
shy,
परदे
में
रहता
है
It
dwells
in
secrecy,
दर्दों
के
छोंके
भी
Even
the
stings
of
pain,
चुपके
से
सहता
है
It
endures
silently,
निकलता
नहीं
है
Never
venturing
out,
गली
से
कभी
From
the
alleyway,
निकल
जाए
तो
दिल
If
it
does
escape,
the
heart,
भटक
जाता
है
It
loses
its
way,
अरे
बच्चा
है
आखिर
After
all,
it's
just
a
child,
बहक
जाता
है
It
gets
easily
misled,
ख़्वाबों
में
Lost
in
dreams,
बचपन
से
हरजाई
A
playful
spirit
since
childhood,
दिल
का
मिज़ाज
इश्किया
The
heart's
disposition
is
playful,
दिल
का
मिज़ाज
इश्किया
The
heart's
disposition
is
playful,
गुस्से
में
बल
खाना
Flaring
up
in
anger,
गैरों
से
जल
जाना
Burning
with
envy
towards
strangers,
मुश्किल
में
आये
तो
In
times
of
trouble,
वादों
से
टल
जाना
Evading
promises,
उलझने
की
इसको
यूँ
आदत
नहीं
It's
not
used
to
such
complications,
मगर
बेवफारी
शराफत
नहीं
But
disloyalty
is
not
virtue,
यूँ
जज्बात
हो
के
Overflowing
with
emotions,
छलक
जाता
है
It
spills
over,
इश्क
में
होती
है
In
love,
there's
a
slight
warmth,
थोड़ी
सी
गरमाई
A
gentle
warmth,
दिल
का
मिज़ाज
इश्किया
The
heart's
disposition
is
playful,
अरे
दिल
का
मिज़ाज
इश्किया
Oh,
the
heart's
disposition
is
playful,
कहते
हैं
(कहते
हैं)
I
speak
(I
speak),
रहते
हैं
(रहते
हैं)
I
remain
(I
remain),
इश
इश
इश्किया
Oh,
this
playful
heart,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GULZAR, VISHAL BHARADWAAJ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.