Rahat Fateh Ali Khan - Khooni Akhiyan (feat. The Professional Brothers) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rahat Fateh Ali Khan - Khooni Akhiyan (feat. The Professional Brothers)




Khooni Akhiyan (feat. The Professional Brothers)
Bloody Eyes (feat. The Professional Brothers)
Yaara Dhakk Lay Khooni Akhiyaan Nu.
Beloved, please hide those bloody eyes.
Yaara Dhakk Lay Khooni Akhiyaan Nu.
Beloved, please hide those bloody eyes.
Saanu takk takk Maar Mukaaya ay...
They have slain me with their gaze...
Saanu takk takk Maar Mukaaya ay...
They have slain me with their gaze...
Yaara Dakk lay Khooni akhiyan nu...
Beloved, please hide those bloody eyes...
Saanu takk takk Maar Mukaaya aay...
They have slain me with their gaze...
Yaara Dhakk Lay Khooni Akhiyaan Nu.
Beloved, please hide those bloody eyes.
Saanu takk takk Maar Mukaaya ay...
They have slain me with their gaze...
Dil jan jigar zakhmi kitaey nazran da teer chalyaa ae
My heart, soul, and liver are wounded by the arrow of your gaze.
Dil jan jigar zakhmi kitaey nazran da teer chalyaa ae
My heart, soul, and liver are wounded by the arrow of your gaze.
Jenu dekhya ae onu mareeyaa ae daas kis nu paar utaarya ae
Whoever you look at, you kill; tell me, whom have you spared?
(paar utaarya rey...)
(whom have you spared, my love...)
Jenu vekhya ae onu mareeyaa ae daas kis nu paar utaarya rey
Whoever you look at, you kill; tell me, whom have you spared, my love?
Sassi saad sutti mari heer jatti sohni dubb gayi paar na laya ae
The innocent, the pure, the beautiful deer, they all drowned, unable to cross.
Sohni dubb gayi paar na laya ae
The beautiful drowned, unable to cross.
Teri nazar dey maare mar gaen aan tere ishq dey saade sadd gaen aan
I'm dying under your gaze, my hundreds are lost in your love.
Teri nazar dey maare mar gaen aan tere ishq dey saade sadd gaen aan
I'm dying under your gaze, my hundreds are lost in your love.
Teri nazar dey maare mar gaen aan tere ishq dey saade sadd gaen aan
I'm dying under your gaze, my hundreds are lost in your love.
Tere kuteyan dey koi pair chumme
Some kiss the feet of your dogs,
Tere kuteyan dey koi pair chumme
Some kiss the feet of your dogs,
koi ban jogi ghar aya ae
Some have become ascetics and left their homes.
koi ban jogi ghar aya ae
Some have become ascetics and left their homes.
Yaara Dakk lay Khooni akhiyan nu...
Beloved, please hide those bloody eyes...
Saanu takk takk Maar Mukaaya aay...
They have slain me with their gaze...
Dil jan jigar zakhmi kitaey nazran da teer chalyaa ae
My heart, soul, and liver are wounded by the arrow of your gaze.
Dil jan jigar zakhmi kitaey nazran da teer chalyaa ae
My heart, soul, and liver are wounded by the arrow of your gaze.
Yaara Dhakk Lay Khooni Akhiyaan Nu.
Beloved, please hide those bloody eyes.
Yaara Dhakk Lay Khooni Akhiyaan Nu.
Beloved, please hide those bloody eyes.
Yaara Dhakk Lay Khooni Akhiyaan Nu.
Beloved, please hide those bloody eyes.
Assa chum chum siinae rakhiyan ne ae khanjar ne ya akhiyan ne
They have pierced my chest like a dagger, these eyes.
(khanjar ne ya akhiyan ne...
(like a dagger, these eyes...
Akhiyan ne...
These eyes...
Akhiyan ne...)
These eyes...)
Assa chum chum siinae rakhiyan ne ae khanjar ne ya akhiyan ne
They have pierced my chest like a dagger, these eyes.
Aena cherya yaar phadhan nu.
They have shredded my beloved like a kebab.
Aena cherya yaar phadhan nu.
They have shredded my beloved like a kebab.
Pat cheer kabab banaya ae
They have torn him apart, made him into a kebab...
Pat cheer kabab banaya ae...
They have torn him apart, made him into a kebab...
Aaaaan aaaaa... Nazra da ...aaaaaaaan aaaan
(Aaaaan aaaaa... The gaze of ...aaaaaaaan aaaan)
Qurban mai naaz adawan taun dil sadke teriyan rawan taun
I sacrifice myself to your pride, my heart is dedicated to your soul.
(dil sadke teriyan rawan taun...
(my heart is dedicated to your soul...
Rawan taun...
To your soul...
Rawan taun...
To your soul...
Qurban mai naaz adawan taun dil sadke teriyan rawan taun
I sacrifice myself to your pride, my heart is dedicated to your soul.
Koi has has suli char da ae.
Some laughingly hang themselves.
Kise ulta hosh loohaya ae.
Some lose their senses and go mad.
Kise ulta hosh loohaya ae.
Some lose their senses and go mad.
Yaara Dakk lay Khooni akhiyan nu...
Beloved, please hide those bloody eyes...
Saanu takk takk Maar Mukaaya aay...
They have slain me with their gaze...
Saanu takk takk Maar Mukaaya aay...
They have slain me with their gaze...
Yaara Dakk lay Khooni akhiyan nu...
Beloved, please hide those bloody eyes...
Saanu takk takk Maar Mukaaya aay...
They have slain me with their gaze...
Dil jan jigar zakhmi kitaey nazran da teer chalyaa ae
My heart, soul, and liver are wounded by the arrow of your gaze.
Nazran da teer chalyaa ae
By the arrow of your gaze.
Yaara Dakk lay Khooni akhiyan nu...
Beloved, please hide those bloody eyes...
Saanu takk takk Maar Mukaaya aay...
They have slain me with their gaze...
Saanu takk takk Maar Mukaaya aay...
They have slain me with their gaze...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.