Paroles et traduction Rahat Fateh Ali Khan - Mast Nazron Se Allah Bachaye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mast Nazron Se Allah Bachaye
From Intoxicating Glances, May God Protect Us
کوئی
دل
میں
لیے
ارمان
چلا
جاتا
ہے
Someone
walks
away,
carrying
desires
in
their
heart
(کوئی
دل
میں
لیے
ارمان
چلا
جاتا
ہے)
(Someone
walks
away,
carrying
desires
in
their
heart)
کوئی
کھوئے
ہوئے
اوسان
چلا
جاتا
ہے
Someone
walks
away,
having
lost
their
senses
(کوئی
کھوئے
ہوئے
اوسان
چلا
جاتا
ہے)
(Someone
walks
away,
having
lost
their
senses)
حسن
والوں
سے
یہ
کہہ
دو
کہ
نہ
نکلیں
باہر
Tell
those
beautiful
ones
not
to
come
out
دیکھنے
والوں
کا
ایمان
چلا
جاتا
ہے
The
onlookers'
faith
walks
away
مست
نظروں
سے
ﷲ
بچائے
From
intoxicating
glances,
may
God
protect
us
(مست
نظروں
سے
ﷲ
بچائے)
(From
intoxicating
glances,
may
God
protect
us)
مہ
جمالوں
سے
ﷲ
بچائے
From
moon-like
beauties,
may
God
protect
us
(مست
نظروں
سے
ﷲ
بچائے)
(From
intoxicating
glances,
may
God
protect
us)
(مہ
جمالوں
سے
ﷲ
بچائے)
(From
moon-like
beauties,
may
God
protect
us)
مست
نظروں
سے
ﷲ
بچائے
From
intoxicating
glances,
may
God
protect
us
(مست
نظروں
سے
ﷲ
بچائے)
(From
intoxicating
glances,
may
God
protect
us)
مہ
جمالوں
سے
ﷲ
بچائے
From
moon-like
beauties,
may
God
protect
us
(مہ
جمالوں
سے
ﷲ
بچائے)
(From
moon-like
beauties,
may
God
protect
us)
ہر
بلا
سر
پہ
آ
جائے،
لیکن
Every
calamity
may
befall
us,
but
(ہر
بلا
سر
پہ
آ
جائے،
لیکن)
(Every
calamity
may
befall
us,
but)
حسن
والوں
سے
ﷲ
بچائے
From
beautiful
women,
may
God
protect
us
(ہر
بلا
سر
پہ
آ
جائے،
لیکن)
(Every
calamity
may
befall
us,
but)
(حسن
والوں
سے
ﷲ...)
(From
beautiful
women,
may
God...)
(ہر
بلا
سر
پہ
آ
جائے،
لیکن)
(Every
calamity
may
befall
us,
but)
(حسن
والوں
سے
ﷲ
بچائے)
(From
beautiful
women,
may
God
protect
us)
ان
کی
معصومیت
پر
نہ
جانا
Don't
fall
for
their
innocence
(ان
کی
معصومیت
پر
نہ
جانا)
(Don't
fall
for
their
innocence)
ان
کے
دھوکے
میں
ہرگز
نہ
آنا
Don't
ever
fall
for
their
deception
(ان
کے
دھوکے
میں
ہرگز
نہ
آنا)
(Don't
ever
fall
for
their
deception)
لوٹ
لیتے
ہیں
یہ
مسکرا
کر
They
rob
us
with
their
smiles
(لوٹ
لیتے
ہیں
یہ
مسکرا
کر)
(They
rob
us
with
their
smiles)
ان
کی
چالوں
سے
ﷲ
بچائے
From
their
tricks,
may
God
protect
us
(لوٹ
لیتے
ہیں
یہ
مسکرا
کر)
(They
rob
us
with
their
smiles)
(ان
کی
چالوں
سے
ﷲ
بچائے)
(From
their
tricks,
may
God
protect
us)
(لوٹ
لیتے
ہیں
یہ
مسکرا
کر)
(They
rob
us
with
their
smiles)
(ان
کی
چالوں
سے
ﷲ
بچائے)
(From
their
tricks,
may
God
protect
us)
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں
They
rob
us,
they
rob
us
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں
They
rob
us,
they
rob
us
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں)
(They
rob
us,
they
rob
us)
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں
They
rob
us,
they
rob
us
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں)
(They
rob
us,
they
rob
us)
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں)
(They
rob
us,
they
rob
us)
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں)
(They
rob
us,
they
rob
us)
جھلک
رخ
کی
دکھا
کر،
مسکرا
کر
لوٹ
لیتے
ہیں
Showing
a
glimpse
of
their
face,
they
rob
us
with
a
smile
(جھلک
رخ
کی
دکھا
کر،
مسکرا
کر
لوٹ
لیتے
ہیں)
(Showing
a
glimpse
of
their
face,
they
rob
us
with
a
smile)
نگاہوں
سے
نگاہوں
کو
ملا
کر
لوٹ
لیتے
ہیں
Locking
eyes
with
us,
they
rob
us
(نگاہوں
سے
نگاہوں
کو
ملا
کر
لوٹ
لیتے
ہیں)
(Locking
eyes
with
us,
they
rob
us)
یہ
اچھی
پردہ
داری
ہے،
یہ
اچھی
دل
نوازی
ہے
This
is
good
veiling,
this
is
good
kindness
ہنسا
کر
لوٹ
لیتے
ہے،
رلا
کر
لوٹ
لیتے
ہیں
They
rob
us
after
making
us
laugh,
they
rob
us
after
making
us
cry
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں)
(They
rob
us,
they
rob
us)
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ...)
(They
rob
us,
they
rob...)
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں)
(They
rob
us,
they
rob
us)
حسن
والے
وفا
نہیں
کرتے
Beautiful
ones
don't
stay
true
عشق
والے
دغا
نہیں
کرتے
Lovers
don't
betray
ظلم
کرنا
تو
ان
کی
عادت
ہے
Being
cruel
is
their
habit
یہ
کسی
کا
بھلا
نہیں
کرتے
They
don't
do
good
to
anyone
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں)
They
rob
us
(They
rob
us)
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں)
(They
rob
us,
they
rob
us)
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں)
(They
rob
us,
they
rob
us)
امیر
اس
راستے
سے
جو
گزرتے
ہیں
وہ
کہتے
ہیں
The
rich
who
pass
by
this
way
say
(امیر
اس
راستے
سے
جو
گزرتے
ہیں
وہ
کہتے
ہیں)
(The
rich
who
pass
by
this
way
say)
"محلہ
ہے
حسینوں
کا
کہ
قزاقوں
کی
بستی
ہے؟"
"Is
this
a
neighborhood
of
beauties
or
a
den
of
thieves?"
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں)
They
rob
us
(They
rob
us)
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ...)
(They
rob
us,
they
rob...)
(یہ
لوٹ
لیتے
ہیں،
یہ
لوٹ
لیتے
ہیں)
(They
rob
us,
they
rob
us)
لوٹ
لیتے
ہیں
یہ
مسکرا
کر
They
rob
us
with
their
smiles
ان
کی
چالوں
سے
ﷲ
بچائے
From
their
tricks,
may
God
protect
us
(لوٹ
لیتے
ہیں
یہ
مسکرا
کر)
(They
rob
us
with
their
smiles)
(ان
کی
چالوں
سے
ﷲ
بچائے)
(From
their
tricks,
may
God
protect
us)
ان
کی
فطرت
میں
ہے
بے
وفائی
Infidelity
is
in
their
nature
(ان
کی
فطرت
میں
ہے
بے
وفائی)
(Infidelity
is
in
their
nature)
جانتی
ہے
یہ
ساری
خدائی
All
of
God's
creation
knows
this
(جانتی
ہے
یہ
ساری
خدائی)
(All
of
God's
creation
knows
this)
اچھے
اچھوں
کو
دیتے
ہیں
دھوکا
They
deceive
even
the
best
of
people
(اچھے
اچھوں
کو
دیتے
ہیں
دھوکا)
(They
deceive
even
the
best
of
people)
بھولے
بھالوں
سے
ﷲ
بچائے
From
the
innocent,
may
God
protect
us
(اچھے
اچھوں
کو
دیتے
ہیں
دھوکا)
(They
deceive
even
the
best
of
people)
(بھولے
بھالوں
سے
ﷲ
بچائے)
(From
the
innocent,
may
God
protect
us)
اچھے
اچھوں
کو
دیتے
ہیں
دھوکا
They
deceive
even
the
best
of
people
بھولے
بھالوں
سے
ﷲ
بچائے
From
the
innocent,
may
God
protect
us
مست
نظروں
سے
ﷲ
بچائے
From
intoxicating
glances,
may
God
protect
us
مہ
جمالوں
سے
ﷲ
بچائے
From
moon-like
beauties,
may
God
protect
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.