Rahat Fateh Ali Khan - Ore Bande (From "Lahore") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rahat Fateh Ali Khan - Ore Bande (From "Lahore")




Ore Bande (From "Lahore")
Oh Woman (From "Lahore")
Iss kadar tha bekhabar -2 ke khaamakha aajama liya
I was so unaware, I tested you for no reason -2
Khaamakha aajama liya
Tested you for no reason
Iss kadar tha bekhabar ke (khaamakha aajama liya -2)
I was so unaware that (I tested you for no reason -2)
Sau duwaayein bechkar -2 maathe ka bojha pa liya, maathe ka bojha
Selling a hundred prayers -2 I eased the burden on my forehead, the burden on my forehead
Maathe ka bojha pa liya re o re bande, o re bande
I eased the burden on my forehead, oh woman, oh woman
O re bande, o re bande, o re bande, o re bande
Oh woman, oh woman, oh woman, oh woman
Iss kadar tha bekhabar ke (khaamakha aajama liya -2)
I was so unaware that (I tested you for no reason -2)
Aajama liya
Tested you
O re bande
Oh woman
Aag ke chhidkaanv se yuun aag bujhati hai nahi - (2)
A fire cannot be extinguished with sparks of fire - (2)
Yeh iraada kyun kiya -2 aur kaahe ko apana liya, maathe ka bojha
Why did you make this decision -2 and why did you take it upon yourself, the burden on your forehead
Maathe ka bojha pa liya re o re bande, o re bande
You eased the burden on your forehead, oh woman, oh woman
O re bande, o re bande, o re bande, o re bande...
Oh woman, oh woman, oh woman, oh woman...
Jis mand si muskaan ke aage jhuki hai kudaratein - (2)
Before your faint smile, even nature bows down - (2)
Aage jhuki hai kudaratein, jis mand si muskaan ke - (2)
Nature bows down, before your faint smile - (2)
Aage jhuki hai kudaratein, uss mand si muskaan ko
Nature bows down, that faint smile of yours
Uss mand si muskaan ko, kyun phul se nehala liya, maathe ka bojha
That faint smile of yours, why did you nurture it like a flower, the burden on your forehead
Maathe ka bojha pa liya re o re bande, o re bande
You eased the burden on your forehead, oh woman, oh woman
O re bande, o re bande, o re bande, o re bande
Oh woman, oh woman, oh woman, oh woman
Muddat huyi pyaar aise aakhir yuun hi khone khone
It has been a while since love has been lost like this, bit by bit
Sab rang chhinte udenge, dum bhar ko ik nind soye
All colors will fade, they will sleep for a moment
(Aansu samete ja raha tha o re bande, o re bande
(You were collecting tears, oh woman, oh woman
Aur ghaanv bote ja raha tha o re bande, o re bande) - (2)
And sowing wounds, oh woman, oh woman) - (2)
Phalsafa tu dekh tune kis kadar ulajha liya - (2)
Look at your philosophy, how much you have entangled yourself - (2)
Dhaayi aakar prem ki bas ek chiththi padh jara - (2)
Come here and just read one letter of love - (2)
Mehsus hoga ke khuda ne (sar tera sehala liya -4)
You will feel that God (has eased your burden -4)
Maathe ka bojha pa liya re o re bande, o re bande
You eased the burden on your forehead, oh woman, oh woman
O re bande, o re bande, o re bande, o re bande
Oh woman, oh woman, oh woman, oh woman
(Kaahe ko ulajha hai ke tu jaanata anjaam hai
(Why are you entangled when you know the outcome
Jaanata hai na tabhi kehala raha insaan hai) - (5)
You know it, that's why you are called human) - (5)
O re bande
Oh woman





Writer(s): PIYUSH MISHRA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.