Paroles et traduction Rahat Fateh Ali Khan - O Re Bande
Haan
iss
kadar
tha
bekhabar
Yes,
I
was
so
unaware,
Iss
kadar
tha
bekhabar
ke
khaam
kha
So
unaware
that
I
needlessly
tested,
aazma
liya,
khaam
kha
aazma
liya
needlessly
tested,
needlessly
tested.
Iss
kadar
tha
bekhabar
ke
khaam
kha
So
unaware
that
I
needlessly
tested,
aazma
liya,
khaam
kha
aazma
liya
needlessly
tested,
needlessly
tested.
Sau
duayein
baich
kar,
sau
duayein
baich
kar
Selling
a
hundred
prayers,
selling
a
hundred
prayers,
Maathe
ka
boja
paa
liya,
maathe
ka
boja
I
took
on
a
burden,
a
burden
on
my
head,
Maathe
ka
boja
paa
liya
re
a
burden
on
my
head.
Iss
kadar
tha
bekhabar
ke
khaam
kha
So
unaware
that
I
needlessly
tested,
aazma
liya,
khaam
kha
aazma
liya
needlessly
tested,
needlessly
tested.
(aazma
liya)
(needlessly
tested)
Aag
ke
chidkau
se
yun
aag
bujhti
hai
nahin
Fire
doesn't
extinguish
with
sparks,
Aag
ke
chidkau
se
yun
aag
bujhti
hai
nahin
Fire
doesn't
extinguish
with
sparks,
Ye
iraada
kyun
kiya,
ye
iraada
kyun
kiya
Why
did
you
make
this
decision,
why
did
you
make
this
decision?
Aur
kahe
ko
apna
liya,
maathe
ka
boja
And
why
did
you
take
on,
a
burden
on
your
head,
Maathe
ka
boja
paa
liya
re
a
burden
on
your
head.
Jismand
si
muskaan
ke
aagey
jhuki
hain
kudratyein
Before
your
gentle
smile,
even
nature
bows,
Jismand
si
muskaan
ke
aagey
jhuki
hain
Before
your
gentle
smile,
even
nature
bows,
kudratyein,
aagey
jhuki
hain
kudratyein
nature
bows,
nature
bows.
Jismand
si
muskaan
ke
aagey
jhuki
hain
kudratyein
Before
your
gentle
smile,
even
nature
bows,
Jismand
si
muskaan
ke
aagey
jhuki
hain
kudratyein
Before
your
gentle
smile,
even
nature
bows,
Usmand
si
muskaan
ko
.
Why
did
you
bathe
that
fragrant
smile,
Usmand
si
muskaan
ko
kyun
khoon
se
Why
did
you
bathe
that
fragrant
smile
in
blood,
nihla
liya,
maathe
ka
boja
a
burden
on
your
head,
Maathe
ka
boja
paa
liya
re
a
burden
on
your
head.
Muddat
hui
yaar
aise
It's
been
a
while,
my
love,
Aankhein
yun
khoni
khoni
Your
eyes
are
so
weary,
Sab
rang
chitay
udenge
All
colors
will
fade,
Dam
bar
ko
ik
neend
sona
Sleep
for
a
moment,
my
dear,
Ta
na
na
na
.
Ta
na
na
na
.
Aasu
sametay
jaa
raha
tha
(ore
bande,
ore
bande)
You
were
collecting
tears
(oh,
my
dear,
oh,
my
dear)
Aur
ghav
botay
jaa
raha
tha
(ore
bande,
ore
bande)
And
sowing
wounds
(oh,
my
dear,
oh,
my
dear)
Aasu
sametay
jaa
raha
tha
(ore
bande,
ore
bande)
You
were
collecting
tears
(oh,
my
dear,
oh,
my
dear)
Aur
ghav
botay
jaa
raha
tha
(ore
bande,
ore
bande)
And
sowing
wounds
(oh,
my
dear,
oh,
my
dear)
Pal
safa
tu
dekh
tune
kis
kadar
ulja
liya
Look
for
a
moment,
see
how
much
you've
entangled
yourself,
Pal
safa
tu
dekh
tune
kis
kadar
ulja
liya
Look
for
a
moment,
see
how
much
you've
entangled
yourself,
Aayi
offer
prem
ki,
bas
ek
chithi
padh
zara
An
offer
of
love
has
come,
just
read
a
letter,
Aayi
offer
prem
ki,
bas
ek
chithi
padh
zara
An
offer
of
love
has
come,
just
read
a
letter,
Mehsoos
hoga
ke
khuda
ne
sar
tera
sehla
liya
You'll
feel
that
God
has
caressed
your
head,
Sar
tera
sehla
liya,
sar
tera
sehla
liya,
sar
tera
sehla
liya
Caressed
your
head,
caressed
your
head,
caressed
your
head,
Maathe
ka
boja
paa
liya
re
a
burden
on
your
head.
Jaanta
hai
na
kabhi
kehla
raha
insaan
hai
He
knows
he's
called
a
human,
Kahe
ko
ulja
hai
ke
tu
jaanta
anjaam
hai
Why
is
he
entangled,
when
he
knows
the
end?
Jaanta
hai
na
kabhi
kehla
raha
insaan
hai
He
knows
he's
called
a
human,
Kahe
ko
ulja
hai
ke
tu
jaanta
anjaam
Why
is
he
entangled,
when
he
knows
the
end?
hai
...
ore
bande
.
...
oh,
my
dear.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PIYUSH MISHRA, LISBETH MISHRA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.