Paroles et traduction Rahat Fateh Ali Khan - Rab Jaane
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ek
chehre
pe
chehre
На
одном
лице
лица
Chehre
jaise
kitne
chehre
hain
Лица,
словно
сколько
лиц
есть
Kaun
bataye
tere
kitne
mere
kitne
hain
Кто
скажет,
сколько
твоих,
сколько
моих?
Main
teri
aakhon
se
aise
phisal
jaaun
Я
из
твоих
глаз
вот
так
соскользну
Giroon
main
dil
me
tere
aur
yun
sabhal
jaaun
Упаду
я
в
сердце
твое
и
так
удержусь
Main
teri
aakhon
se
aise
phisal
jaaun
Я
из
твоих
глаз
вот
так
соскользну
Giroon
main
dil
me
tere
aur
yun
sabhal
jaaun
Упаду
я
в
сердце
твое
и
так
удержусь
Ye
ishq
maan
le
meri
manate
maagnu
Эта
любовь,
прими
мою
мольбу,
любимая
Dil
ishq
poor
kala
main
bhala
kidhar
jaaoon
Сердце
полно
любви,
куда
же
мне
деваться?
Ke
tere
ishq
me
khud
se
guzar
gaya
hu
main
rabb
jaane.
Ведь
в
твоей
любви
я
себя
потерял,
Бог
знает.
Jaane.
jaane.
Знает.
Знает.
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
(Jaane.
jaane.
rabb
jaane.)
(Знает.
Знает.
Бог
знает.)
Main
tere
ishq
me
khud
se
guzar
gaya
hu
main
В
твоей
любви
я
себя
потерял
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
(jaane.
jaane.
rabb
jaane.)
(Знает.
Знает.
Бог
знает.)
Sa
re
ni
pa
sa.
Са
ре
ни
па
са.
Sa
ga
re
re
ga
re
ga.
re.
Са
га
ре
ре
га
ре
га.
ре.
Ma
ga
re
ni
pa
sa.
Ма
га
ре
ни
па
са.
Ga
re
ga
ga
re
ni
re
ga
Га
ре
га
га
ре
ни
ре
га
Jahaan
ho
ishq
wahan
pe
talaash
rehti
hai
Где
есть
любовь,
там
есть
поиск
khushi
khushi
se
udaas
rehti
hai
В
радости
живет
печаль
Jahaan
ho
ishq
wahan
pe
talaash
rehti
hai
Где
есть
любовь,
там
есть
поиск
khushi
khushi
se
udaas
rehti
hai
В
радости
живет
печаль
Ye
ishq
dariya
yahaan
pe
pyaas
rehti
hai
Эта
любовь
- река,
здесь
всегда
жажда
Khadi
kyun
har
raste
pe
saans
rehti
hai
Почему
на
каждом
пути
стоит
дыхание?
Uttar
de
isse
jo
bhi
leebaas
pehnaaun
Дай
мне
ответ,
какое
бы
платье
я
ни
надел
Mera
leebaas
tera
ishq
main
kya
silwaoon
Мое
платье
- твоя
любовь,
что
же
мне
сшить?
Kisi
ko
keh
ke
ishq
kehlaaun
Сказать
кому-то,
что
это
любовь
Tu
saamne
se
guzre
aur
main
behal
jaaun
Ты
проходишь
мимо,
а
я
теряю
себя
Ke
tere
ishq
me
khud
se
guzar
gaya
hu
main
Ведь
в
твоей
любви
я
себя
потерял
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
(jaane.
jaane.
rabb
jaane.)
(Знает.
Знает.
Бог
знает.)
Ke
tere
ishq
me
khud
se
guzar
gaya
hu
main
Ведь
в
твоей
любви
я
себя
потерял
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
(jaane.
jaane.
rab
jaane.)
(Знает.
Знает.
Бог
знает.)
Ishq
nihattha
ladta
jaaye
jung
lage
talwaarein
Любовь
безоружная
сражается,
словно
мечи
в
битве
Ishq
ke
hath
laga
dil
baki
bekar
Сердце,
тронутое
любовью,
остальное
- ничто
Ye
ishq
chaahe
to
mod-mod
mud
jaaye
Эта
любовь,
если
захочет,
может
повернуть
и
изменить
Ye
ishq
tod
ke
jode
to
jud
jaaye
Эта
любовь,
если
сломает
и
соединит,
то
соединится
Ye
ishq
chaahe
to
mod-mod
mud
jaaye
Эта
любовь,
если
захочет,
может
повернуть
и
изменить
Ye
ishq
tod
ke
jode
to
jud
jaaye
Эта
любовь,
если
сломает
и
соединит,
то
соединится
Basaa
basaaya
sehar
ujjad
jaaye
Обжитой
город
может
опустеть
Hari
rahe
kalai
jise
pakad
jaaye
Останется
зеленой
та
рука,
которую
она
схватит
Bujja
bujja
ke
bar-bar
jise
dehkaaun
Угасая
и
вновь
разгораясь,
кого
бы
я
ни
увидел
Main
pehle
meri
ye
main
toh
kahin
phek
aaun
Я
сначала
это
свое
"я"
куда-нибудь
выброшу
Phir
ek
dil
mera
ye
khalipan
tehal
jaaye
Потом
это
мое
сердце,
эта
пустота
пусть
бродит
Jo
taj-e-ishq
hove
aise
mahal
jaaun
Если
это
корона
любви,
то
я
пойду
в
такой
дворец
Ke
tere
ishq
me
khud
se
guzar
gaya
hu
main
Ведь
в
твоей
любви
я
себя
потерял
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
Ke
tere
ishq
me
khud
se
guzar
gaya
hu
main
Ведь
в
твоей
любви
я
себя
потерял
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
Rab
jaane.
jaane.
jaane.
Бог
знает.
Знает.
Знает.
(jaane.
jaane.
rab
jaane.)
(Знает.
Знает.
Бог
знает.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SAHIR ALI BAGGA, IMRAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.