Paroles et traduction Rahat Fateh Ali Khan - Saher Qareeb Hai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saher Qareeb Hai
Saher Qareeb Hai
Karaar
loot
liya
bekaraar
chchor
gaye
My
steadfastness
was
stolen;
I
was
left
restless
Bahaar
le
gaye
yadein
bahaar
chchor
gaye
My
joys
were
taken;
my
sorrows
left
behind
Hamari
chashme
hazeen
ka
na
kuch
khayaal
kiya
My
sorrowful
eyes
were
of
no
concern
Wo
umar
bhar
ke
liye
ashq
baar
chchor
gaye
They
left
a
lifetime
of
tears
pouring
Wo
aa
rahe
hain
wo
ayenge
aa
rahe
honge
He
is
coming,
he
will
come,
he
must
be
coming
Shab
e
firaak
mein
yeh
keh
ke
subah
ki
maine
I
tell
myself
this
through
the
night
of
separation
Sahar
qareeb
hai
taaron
ka
haal
kya
hoga
The
dawn
is
near,
what
will
become
of
the
stars?
Aye
chalne
waale
aur
zara
do
kadam
sahi
Oh,
traveler,
please
take
a
few
more
steps
Aye
shama
subah
hoti
hai
roti
hai
kis
liye
Oh,
candle,
why
do
you
cry
when
the
morning
comes?
Sahar
qareeb
hai
The
dawn
is
near
Sahar
qareeb
hai
taaron
ka
haal
kya
hoga
The
dawn
is
near,
what
will
become
of
the
stars?
Ab
intezaar
ke
maaron
ka
haal
kya
hoga
Now,
what
will
become
of
those
who
wait
in
vain?
Unko
aana
tha
na
aaye
kaut
kar
He
was
supposed
to
come,
but
he
didn't
bother
Ab
intezaar
ke
maaron
ka
haal
kya
hoga
Now,
what
will
become
of
those
who
await
him
in
vain?
Gar
girata
nahi
thaamne
ka
If
you
don't
fall,
there's
no
point
in
holding
on
Faayda
kya
is
qadar
bahaane
ka
What's
the
use
of
so
many
excuses?
Teri
nigah
ne
zaalim
kabhi
yeh
socha
hai
Your
cruel
gaze
has
never
thought
Kisi
ke
dil
mein
rahi
aur
kisi
ke
paar
gayi
Of
the
one
who
lives
in
my
heart
and
the
one
who
has
passed
me
by
Karun
tareef
kya
teri
nazar
ki
How
can
I
praise
your
gaze?
Ke
lakhon
ghayal
jidhar
gayi
Thousands
have
been
wounded
wherever
it
has
gone
Teri
nigah
ne
zaalim
kabhi
yeh
socha
hai
Your
cruel
gaze
has
never
thought
Teri
nigah
ke
maaron
ka
haal
kya
hoga
Of
those
who
are
slain
by
your
gaze
Mukabla
hai
tere
husn
ka
bahaaron
se
Your
beauty
rivals
the
springtime
Aaena
utha
le
aaye
aur
aqs
se
ye
bole
Take
up
a
mirror
and
let
it
speak
to
your
reflection
Tabassum
zer
e
lab
hai
aaeena
mat
e
mukabil
hai
Your
smile
is
hidden
beneath
your
lips;
the
mirror
is
your
rival
Tamasha
deed
bhi
hai
saamne
kaatil
ke
kaatil
hai
This
is
a
spectacle,
a
sight
to
behold;
the
killer
is
in
front
of
the
slain
Barabar
khafa
ho
barabar
manaye
Equally
angry,
equally
appeased
Na
tum
baaaz
aao
na
ham
baaz
aayein
You
do
not
relent,
nor
do
I
Udhar
zulfon
mein
kanghi
ho
rahi
hai
kham
nikalta
hai
On
that
side,
a
comb
runs
through
your
hair,
creating
curls
Idhar
rag
rag
se
khinch
khinch
kar
hamara
dam
nikalta
hai
On
this
side,
my
breath
is
drawn
out
of
me,
bit
by
bit
Ilahi
khair
ho
uljhan
pe
uljhan
padhti
jaati
hai
Oh
God,
there
is
chaos
upon
chaos
Na
unka
kham
nikalta
hai
na
mera
dam
nikalta
hai
Neither
your
curls
nor
my
breath
are
relieved
Mukabla
hai
tere
husn
ka
bahaaron
se
Your
beauty
rivals
the
springtime
Na
aaj
bahaaron
ka
haal
kya
hoga
What
will
become
of
the
springtime
today?
Naqaab
unka
ulatna
toh
chaahta
hun
magar
I
want
to
lift
her
veil,
but
Mera
kya
gulshan
e
bahar
mein
What
is
my
place
in
this
garden
of
springtime?
Main
rha
toh
kya
na
raha
toh
kya
rahe
If
I
exist,
so
what?
If
I
don't,
so
what?
Yun
dekh
toh
le
pehle
jo
hoga
so
dekhenge
Let
me
see
what
happens
first
Aye
dast
e
talab
badhkar
sarka
de
naqaab
unka
Oh,
reaching
hand,
come
forward
and
lift
her
veil
Mehfil
mein
toh
hain
lekin
ghunghat
kiye
baithe
hain
She
is
in
the
gathering,
but
she
sits
behind
a
veil
Allah
reh
shaam
unki
reh
hijaab
unka
May
her
evening
be
serene,
may
her
modesty
remain
Wo
kyun
na
karein
parda
rukh
unka
naqaab
unka
Why
shouldn't
she
be
veiled?
Her
face
is
hers
to
conceal
Naqaab
unka
ulatna
toh
chaahta
hun
magar
I
want
to
lift
her
veil,
but
Bigad
gaye
toh
nazaaron
ka
haal
kya
hoga
What
will
become
of
the
beauty
if
it
is
ruined?
Mazaak
e
deed
hi
sahba
agar
badal
jaaye
The
jest
of
seeing
is
the
wine;
if
it
turns
sour
Toh
zindagi
ki
bahaaron
ka
haal
kya
hoga
What
will
become
of
the
springtime
of
life?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.