Paroles et traduction en allemand Rahma Riad - Saet Ramel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
عغيابك
أنا
ساعة
رمل
In
deiner
Abwesenheit
bin
ich
eine
Sanduhr,
كل
شويّة
عم
بِنقص
ich
werde
immer
weniger.
كل
شي
فيّي
عم
يِخلص
Alles
in
mir
geht
zu
Ende.
مين
قلّي
نسيانك
سهل
Wer
hat
mir
gesagt,
dass
es
leicht
ist,
dich
zu
vergessen?
مين
قلّي
نسيانك
سهل
Wer
hat
mir
gesagt,
dass
es
leicht
ist,
dich
zu
vergessen?
عغيابك
أنا
ساعة
رمل
In
deiner
Abwesenheit
bin
ich
eine
Sanduhr,
كل
شويّة
عم
بِنقص
ich
werde
immer
weniger.
كل
شي
فيّي
عم
يِخلص
Alles
in
mir
geht
zu
Ende.
مين
قلّي
نسيانك
سهل
Wer
hat
mir
gesagt,
dass
es
leicht
ist,
dich
zu
vergessen?
مين
قلّي
نسيانك
سهل
Wer
hat
mir
gesagt,
dass
es
leicht
ist,
dich
zu
vergessen?
أنا
حرف
ناقص
Ich
bin
ein
fehlender
Buchstabe,
من
دونك
صعبة
يكْتمل
ohne
dich
ist
es
schwer,
vollständig
zu
sein.
عايش
بس
بالاسم
Ich
lebe
nur
dem
Namen
nach,
بُعدك
وجعه
ما
بيِنْحِمِل
deine
Abwesenheit
ist
unerträglich.
كيف
بدّي
أحب
الدّني
Wie
soll
ich
die
Welt
lieben,
وبيني
وبين
الدّني
wenn
zwischen
mir
und
der
Welt
أنت
كنت
همزة
وصِل
du
die
Verbindung
warst?
أنت
كنت
همزة
وصِل
Du
warst
die
Verbindung.
من
بَعدك
أنا
متل
الشّبح
Seit
du
weg
bist,
bin
ich
wie
ein
Geist,
بُعدك
عنّي
طفّاني
deine
Abwesenheit
hat
mich
ausgelöscht,
قتل
إحساسي
فضّاني
meine
Gefühle
getötet,
mich
geleert.
ناقص
بلاك
كلّ
الفرح
Ohne
dich
fehlt
mir
jede
Freude,
ناقص
بلاك
كلّ
الفرح
ohne
dich
fehlt
mir
jede
Freude.
أنا
حرف
ناقص
Ich
bin
ein
fehlender
Buchstabe,
من
دونك
صعبة
يكْتمل
ohne
dich
ist
es
schwer,
vollständig
zu
sein.
عايش
بس
بالأسم
Ich
lebe
nur
dem
Namen
nach,
بُعدك
وجعه
ما
بيِنْحِمِل
deine
Abwesenheit
ist
unerträglich.
كيف
بدّي
حب
الدّني
Wie
soll
ich
die
Welt
lieben,
وبيني
وبين
الدّني
wenn
zwischen
mir
und
der
Welt
أنت
كنت
همزة
وصِل
du
die
Verbindung
warst?
أنت
كنت
همزة
وصِل
Du
warst
die
Verbindung.
أنا
حرف
ناقص
Ich
bin
ein
fehlender
Buchstabe,
من
دونك
صعبة
يكْتمل
ohne
dich
ist
es
schwer,
vollständig
zu
sein.
عايش
بس
بالاسم
Ich
lebe
nur
dem
Namen
nach,
بُعدك
وجعه
ما
بيِنْحِمِل
deine
Abwesenheit
ist
unerträglich.
كيف
بدّي
حب
الدّني
Wie
soll
ich
die
Welt
lieben,
وبيني
وبين
الدّني
wenn
zwischen
mir
und
der
Welt
أنت
كنت
همزة
وصِل
du
die
Verbindung
warst?
أنت
كنت
همزة
وصِل
Du
warst
die
Verbindung.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Mawla, Mahmoud Eid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.