Raige feat. Ensi & Rayden - Una volta e per sempre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Raige feat. Ensi & Rayden - Una volta e per sempre




Una volta e per sempre
Once and For All
Sulla carta d identità c è scritto Alex Andrea perché mamma e papà mi hanno dato 2 nomi per darmi 2 chance
My ID card says Alex Andrea because Mom and Dad gave me 2 names to give me 2 chances.
La prima se n'è andata 40 chili fa
The first one went away 90 pounds ago.
La seconda è questa qua sarà fatalità
The second is this one here, maybe it's fate.
Ma parte tutto dalla fame
But it all starts with hunger.
Motivo per il quale
The reason why
Non ho mai smesso di lottare o di concretizzare
I never stopped fighting or making things happen.
Che non c'è giorno che non passi
There isn't a day that goes by
O giorno che mi basti o che mi lasci tutto uguale
Or a day that's enough for me or that leaves me all the same
Senza cambiare
Without changing.
Ho un'educazione esemplare, una famiglia normale
I have an exemplary education, a normal family.
Di normale pazzia il sangue caldo e meridionale
Normal craziness, the hot Southern blood
Va alla testa e non fa ragionare
It goes to your head and makes you not think straight.
Testa fissa a terra a lavorare cuore in cielo per fantasticare
Head fixed to the ground working, heart in the sky to fantasize.
Prima liti sui libri
First fights over books
E scoprire che non mi servivano perché era tutto dentro un titolo
And finding out that I didn't need them because it was all in one title.
Bastava stare attento perché ho buona memoria
I just had to pay attention because I have a good memory.
Ma poi il cuore spegne il cervello e il tempo divora
But then the heart turns off the brain and time devours.
E allora è tutta un'altra storia come l'amore
And then it's a whole other story, like love.
Che mi ha fottuto giuro dal giorno uno
Which screwed me over, I swear, from day one.
E una volta ho anche pensato di farcela giuro
And once I even thought about ending it all, I swear.
Io quella volta con lei ho pensato di farcela ma.
I, that time with her, thought about ending it all, but.
La mia fame si mangia tutto
My hunger eats everything.
Bello e brutto
Good and bad.
E mi lascia solo
And it leaves me alone.
Solo e distrutto, solo di brutto
Alone and destroyed, just plain bad.
Per questo non so gestirmi e non canto di sbirri
That's why I don't know how to handle myself and I don't sing about cops.
Ma giorni tristi e sono il nuovo Battisti
But sad days and I'm the new Battisti.
Rit
Chorus
Rock'n'roll per resistere
Rock'n'roll to resist.
Rock'n'roll per difederci
Rock'n'roll to defend ourselves.
Rock'n'roll per non cedere mai
Rock'n'roll to never give up.
L'hip hop che mi ha preso di corsa in un giorno di neve
The hip hop that took me by storm on a snowy day.
Tra via pietro cossa e piazza cirene
Between Via Pietro Cossa and Piazza Cirene.
Seduto al fondo del bus e davanti solo le schiene
Sitting at the back of the bus and only backs in front of me.
Laggiù le orecchie piene di storie più vere
Down there, ears full of truer stories.
Si quella musica parlava meglio dei miei genitori, dei professori
Yes, that music spoke better than my parents, than my teachers.
Sapeva bene quel che c'era fuori
It knew well what was out there.
E per la prima volta sentirmi parte integrante di qualcosa di più grande
And for the first time, feeling like an integral part of something bigger.
L'anno della svolta
The year of the turning point.
Invece adesso ringrazio il cielo che i miei veri amici siano fuori da questo giro e tutto questo schifo
Now, instead, I thank heaven that my true friends are outside of this circle and all this crap.
Non di sangue dal giorno primo
Not by blood from day one.
Insieme finchè questa terra non ci piange
Together until this earth cries for us.
Fino all'ultimo grido
Until the last cry.
Marco ed Ensino con voi nei locali
Marco and Ensino with you in the clubs.
Le jam i tribunali le tv le radio e i giornali
The jams, the courts, the TVs, the radios and the newspapers.
Gli ospedali le etichette in italia in francia in germania
The hospitals, the labels in Italy, in France, in Germany.
Ieri oggi domani e sempre
Yesterday, today, tomorrow, and always.
Non c'è niente
There's nothing
Niente di meglio davvero
Nothing better, really.
Niente di meglio questo suono mi protegge da quando mi sveglio
Nothing better, this sound protects me from the moment I wake up.
Da quando questa strada mi ha chiamato Raige
From when this road called me Raige.
E non è un arrivederci come Ensi ma un rieccomi
And it's not a goodbye like Ensi, but a "here I am again".
Rit
Chorus
Rock'n'roll sopravvivere
Rock'n'roll to survive.
Rock'n'roll con la musica
Rock'n'roll with music.
Rock'n'roll al silenzio che c'è
Rock'n'roll to the silence that there is.
Sono un pezzo di non so che
I'm a piece of I don't know what.
Finito non so come
Ended up I don't know how.
Steso a prendere il sole su Plutone
Lying down sunbathing on Pluto.
In tasca ho 4 parole
In my pocket I have 4 words.
Saranno il mio estintore dentro un monolocale all'inferno a pranzo col diavolo tentatore
They will be my fire extinguisher inside a studio apartment in hell, having lunch with the devil tempter.
E ammazzami amore ma fallo adesso
And kill me, love, but do it now.
Che dopo è troppo tardi e tra un minuto è troppo presto
Because later is too late and in a minute it's too early.
Mi misuri nei miei sguardi ma ho un centimetro di immenso
You measure me in my looks, but I have an inch of immense.
Io penso che ti sbagli e capirai che sarà tardi (no no)
I think you're wrong and you'll understand that it will be too late (no no).
Tu non devi accontentarti (mo)
You don't have to settle (now).
E io non devo farmi tanto per farmi (mo)
And I don't have to pretend to be someone I'm not (now).
Animo il corazon
I animate the corazon.
Come Renato il prof atizzato dallo stesso asfalto che ci ha creato (boss)
Like Renato, the prof, glazed by the same asphalt that created us (boss).
Ora che musica salva baby
Now that music saves, baby.
Tu stai in gamba lady
You be good, lady.
Che sicuro ci si vede presto
We'll surely see each other soon.
Appena esco col disco
As soon as I come out with the record.
Insomma con questo disco
In short, with this record.
Che parla di me di te di quel che ho visto
That talks about me, about you, about what I've seen.





Writer(s): Marco Richetto, Alex Andrea Vella, Jari Ivan Vella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.