Raige - Capolavoro - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Raige - Capolavoro




Capolavoro
Шедевр
Cosa te ne fai degli occhi se non ne hai altri occhi in cui poterli perdere?
Что тебе глаза, если в них нет других глаз, в которых можно потеряться?
Delle mani se non hai altre mani da tenere forte, da tenere strette a te?
Что тебе руки, если нет других рук, чтобы держать крепко, чтобы прижать к себе?
Cosa te ne fai di un battito senza nessuno che lo può sentire?
Что тебе биение сердца, если никто его не слышит?
Cosa te ne fai di un sogno chiuso in un cassetto, destinato a marcire?
Что тебе мечты, запертые в ящике, обреченные сгнить?
Cosa te ne fai dei passi se non c'è una strada nuova da percorrere?
Что тебе шаги, если нет новой дороги, чтобы идти по ней?
Cosa te ne fai delle stelle se non hai un cielo in cui poterle appendere?
Что тебе звезды, если нет неба, чтобы развесить их на нем?
Delle macchine, del futuro, se resti sempre con le spalle al muro?
Что тебе машины, будущее, если ты всегда стоишь спиной к стене?
fuori c'è un capolavoro, chiamato mondo che sa come sorprendere
Там, снаружи, есть шедевр, под названием мир, который знает, как удивлять.
Io vorrei riuscire a darti ciò che non ho avuto mai
Я хочу дать тебе то, чего у меня никогда не было.
Difendere i tuoi occhi dal mio assalto
Защитить твои глаза от моего напора.
Ci presenta l'ennesimo scontro
Нас ждет очередная битва.
Questa vita che non fa mai sconto
Эта жизнь, которая не делает скидок.
Nel fango e nell'oro, è capolavoro
В грязи и в золоте, она шедевр.
Cosa te ne fai del fuoco senza un inverno da attraversare?
Что тебе огонь, если нет зимы, чтобы пережить ее?
I giga della tua memoria, se non c'è niente da ricordare?
Гигабайты твоей памяти, если нечего вспоминать?
Cosa te ne fai delle lacrime, ora che non c'è più niente da piangere?
Что тебе слезы, теперь, когда не о чем плакать?
C'è rimasto soltanto silenzio nella mia testa che sta per esplodere
Осталась только тишина в моей голове, которая вот-вот взорвется.
Io potrei capire tutto o niente, ma non cambia mai
Я мог бы понять все или ничего, но это ничего не меняет.
La nostra assenza che ci porta in salvo
Наше отсутствие, которое спасает нас.
L'amore è un nascondiglio
Любовь это укрытие.
Per chi sa vivere al meglio, per chi sa vivere al meglio
Для тех, кто умеет жить полной жизнью, для тех, кто умеет жить полной жизнью.
Il tempo ha bisogno di spazio, come il buio ha bisogno di luce
Времени нужно пространство, как тьме нужен свет.
Come io ho bisogno di te per resistere al mondo e trovare la pace
Как мне нужна ты, чтобы противостоять миру и найти покой.
Il tempo ha bisogno di spazio, come il buio ha bisogno di luce
Времени нужно пространство, как тьме нужен свет.
Come io ho bisogno di te per esistere
Как мне нужна ты, чтобы существовать.
Io potrei capire tutto o niente, ma non cambia mai
Я мог бы понять все или ничего, но это ничего не меняет.
La nostra assenza che ci porta in salvo
Наше отсутствие, которое спасает нас.
L'amore è un nascondiglio
Любовь это укрытие.
Per chi sa vivere al meglio
Для тех, кто умеет жить полной жизнью.
Piuttosto che dirlo continua a cercarlo
Вместо того, чтобы говорить об этом, продолжай искать это.
Io vorrei riuscire a darti ciò che non ho avuto mai
Я хочу дать тебе то, чего у меня никогда не было.
Difendere i tuoi occhi dal mio assalto
Защитить твои глаза от моего напора.
Ci presenta l'ennesimo scontro
Нас ждет очередная битва.
Questa vita che non fa mai sconto
Эта жизнь, которая не делает скидок.
Nel fango e nell'oro, è capolavoro
В грязи и в золоте, она шедевр.





Writer(s): Mario Cianchi, Piero Romitelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.