Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cent'anni di solitudine
Hundert Jahre Einsamkeit
I
ragazzi
in
quartiere
sanno
bene
chi
sono,
Die
Jungs
im
Viertel
wissen
gut,
wer
ich
bin,
Non
chiedono
le
foto
o
l'autografo,
Sie
fragen
nicht
nach
Fotos
oder
einem
Autogramm,
Per
loro
sono
alex,
raige
quello
dei
one
mic,
Für
sie
bin
ich
Alex,
Raige,
der
von
One
Mic,
Quello
che
c'è
la
fatta
ad
andare
via
da
qui,
Derjenige,
der
es
geschafft
hat,
von
hier
wegzukommen,
E
anch'io
mi
sento,
Und
auch
ich
fühle
mich,
Miracolato
in
un
certo
senso,
In
gewisser
Weise
wie
durch
ein
Wunder
gerettet,
Amavo
il
rap
ed
oggi
vivo
di
questo,
Ich
liebte
Rap
und
heute
lebe
ich
davon,
E
quando
ho
dato
le
mie
dimissioni,
Und
als
ich
meine
Kündigung
einreichte,
In
quei
corridoi
camminavo
come
il
gladiatore,
piovevano
i
fiori,
In
diesen
Gängen
ging
ich
wie
der
Gladiator,
Blumen
regneten,
Il
capo
disse
che
ero
un
pazzo
e
che
sarei
tornato,
Der
Chef
sagte,
ich
sei
verrückt
und
würde
zurückkommen,
Mi
sta
ancora
aspettando,
Er
wartet
immer
noch
auf
mich,
Fuori
da
una
multinazionale,
Raus
aus
einem
multinationalen
Konzern,
Dalla
carriera,
io
sono
il
mio
ascensore
sociale,
Raus
aus
der
Karriere,
ich
bin
mein
eigener
sozialer
Aufzug,
La
mia
bandiera,
Meine
Flagge,
Vince
chi
si
schiera
non
chi
si
dispera,
Es
gewinnt,
wer
Partei
ergreift,
nicht
wer
verzweifelt,
Niente
come
la
miseria
ci
sveglia
e
ci
acceca,
Nichts
wie
das
Elend
weckt
uns
auf
und
blendet
uns,
E
siccome
il
respiro
e
merce
che
non
si
conserva,
Und
da
der
Atem
eine
Ware
ist,
die
man
nicht
aufbewahren
kann,
Lascio
a
voi
merde
tutta
questa
merda!
Überlasse
ich
euch
Arschlöchern
all
diesen
Mist!
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
Nie,
ich
habe
nie
gelebt
und
daran
gedacht,
mich
anzupassen,
ich
frage
mich,
wie
du
das
machst,
Le
grandi
storie
hanno
bisogno
di
chi
le
vive,
non
di
chi
le
racconta
e
io
ho
paura
di
una
vita
vuota,
Große
Geschichten
brauchen
jemanden,
der
sie
lebt,
nicht
jemanden,
der
sie
erzählt,
und
ich
habe
Angst
vor
einem
leeren
Leben,
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
Nie,
ich
habe
nie
gelebt
und
daran
gedacht,
mich
anzupassen,
ich
frage
mich,
wie
du
das
machst,
Cent'anni
di
solitudine
sono
il
prezzo
per
la
mia
svolta
e
sono
molto
meglio
di
una
vita
vuota!
Hundert
Jahre
Einsamkeit
sind
der
Preis
für
meinen
Wendepunkt
und
sie
sind
viel
besser
als
ein
leeres
Leben!
Ho
messo
in
piazza
la
mia
vita
e
barattato
i
miei
affetti,
Ich
habe
mein
Leben
öffentlich
gemacht
und
meine
Zuneigungen
eingetauscht,
Perché
non
so
fare
finta
e
non
potrei
fare
altrimenti,
Weil
ich
nicht
so
tun
kann,
als
ob,
und
ich
könnte
nicht
anders
handeln,
Ed
ora
darei
via
tutta
la
mia
poesia
per
fermare
tutto
quanto
trascinato
dalla
frenesia,
Und
jetzt
würde
ich
meine
ganze
Poesie
hergeben,
um
alles
anzuhalten,
was
von
der
Hektik
mitgerissen
wird,
Ma
non
c'è
verso,
Aber
es
gibt
keinen
Weg,
Ti
accorgi
del
valore
di
quello
che
hai
perso,
solo
quando
l'hai
perso,
Man
erkennt
den
Wert
dessen,
was
man
verloren
hat,
erst,
wenn
man
es
verloren
hat,
E
io
scelto
questo
una
vita
in
viaggio
da
un
club
all'altro,
Und
ich
habe
dies
gewählt,
ein
Leben
auf
Reisen
von
einem
Club
zum
anderen,
Da
un
palco
ad
un
altro
palco,
Von
einer
Bühne
zur
nächsten
Bühne,
Più
che
un
corridore
sembro
un
fuggiasco,
più
che
un
trascinatore
sono
un
ostaggio,
Mehr
als
ein
Läufer
wirke
ich
wie
ein
Flüchtling,
mehr
als
ein
Anführer
bin
ich
eine
Geisel,
Ho
fatto
tutto
nel
mio
nome,
tutto
col
mio
nome,
in
modo
che
arrivasse
a
tutte
le
persone,
Ich
habe
alles
in
meinem
Namen
getan,
alles
mit
meinem
Namen,
damit
es
alle
Menschen
erreicht,
E
adesso
loro
sanno
chi
sono,
Und
jetzt
wissen
sie,
wer
ich
bin,
E
io
no,
e
c'hanno
visto
anche
del
buono
ma
dio
no,
perché
lui
sa
che
vi
venderei
tutti,
Und
ich
nicht,
und
sie
haben
auch
Gutes
darin
gesehen,
aber
Gott
nicht,
denn
er
weiß,
dass
ich
euch
alle
verkaufen
würde,
Nessuno
escluso,
fosse
sicuro
che
servisse
a
salvarmi
il
culo!
Niemanden
ausgeschlossen,
wenn
ich
sicher
wäre,
dass
es
dazu
dient,
meinen
Arsch
zu
retten!
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
Nie,
ich
habe
nie
gelebt
und
daran
gedacht,
mich
anzupassen,
ich
frage
mich,
wie
du
das
machst,
Le
grandi
storie
hanno
bisogno
di
chi
le
vive,
non
di
chi
le
racconta
e
io
ho
paura
di
una
vita
vuota,
Große
Geschichten
brauchen
jemanden,
der
sie
lebt,
nicht
jemanden,
der
sie
erzählt,
und
ich
habe
Angst
vor
einem
leeren
Leben,
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
Nie,
ich
habe
nie
gelebt
und
daran
gedacht,
mich
anzupassen,
ich
frage
mich,
wie
du
das
machst,
Cent'anni
di
solitudine
sono
il
prezzo
per
la
mia
svolta
e
sono
molto
meglio
di
una
vita
vuota!
Hundert
Jahre
Einsamkeit
sind
der
Preis
für
meinen
Wendepunkt
und
sie
sind
viel
besser
als
ein
leeres
Leben!
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
Nie,
ich
habe
nie
gelebt
und
daran
gedacht,
mich
anzupassen,
ich
frage
mich,
wie
du
das
machst,
Le
grandi
storie
hanno
bisogno
di
chi
le
vive,
non
di
chi
le
racconta
e
io
ho
paura
di
una
vita
vuota,
Große
Geschichten
brauchen
jemanden,
der
sie
lebt,
nicht
jemanden,
der
sie
erzählt,
und
ich
habe
Angst
vor
einem
leeren
Leben,
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
Nie,
ich
habe
nie
gelebt
und
daran
gedacht,
mich
anzupassen,
ich
frage
mich,
wie
du
das
machst,
Cent'anni
di
solitudine
sono
il
prezzo
per
la
mia
svolta
e
sono
molto
meglio
di
una
vita
vuota!
Hundert
Jahre
Einsamkeit
sind
der
Preis
für
meinen
Wendepunkt
und
sie
sind
viel
besser
als
ein
leeres
Leben!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alex Andrea Vella
Album
Addio
date de sortie
12-05-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.