Raige - Cent'anni di solitudine - traduction des paroles en allemand

Cent'anni di solitudine - Raigetraduction en allemand




Cent'anni di solitudine
Hundert Jahre Einsamkeit
I ragazzi in quartiere sanno bene chi sono,
Die Jungs im Viertel wissen gut, wer ich bin,
Non chiedono le foto o l'autografo,
Sie fragen nicht nach Fotos oder einem Autogramm,
Per loro sono alex, raige quello dei one mic,
Für sie bin ich Alex, Raige, der von One Mic,
Quello che c'è la fatta ad andare via da qui,
Derjenige, der es geschafft hat, von hier wegzukommen,
E anch'io mi sento,
Und auch ich fühle mich,
Miracolato in un certo senso,
In gewisser Weise wie durch ein Wunder gerettet,
Amavo il rap ed oggi vivo di questo,
Ich liebte Rap und heute lebe ich davon,
E quando ho dato le mie dimissioni,
Und als ich meine Kündigung einreichte,
In quei corridoi camminavo come il gladiatore, piovevano i fiori,
In diesen Gängen ging ich wie der Gladiator, Blumen regneten,
Il capo disse che ero un pazzo e che sarei tornato,
Der Chef sagte, ich sei verrückt und würde zurückkommen,
Mi sta ancora aspettando,
Er wartet immer noch auf mich,
Fuori da una multinazionale,
Raus aus einem multinationalen Konzern,
Dalla carriera, io sono il mio ascensore sociale,
Raus aus der Karriere, ich bin mein eigener sozialer Aufzug,
La mia bandiera,
Meine Flagge,
Vince chi si schiera non chi si dispera,
Es gewinnt, wer Partei ergreift, nicht wer verzweifelt,
Niente come la miseria ci sveglia e ci acceca,
Nichts wie das Elend weckt uns auf und blendet uns,
E siccome il respiro e merce che non si conserva,
Und da der Atem eine Ware ist, die man nicht aufbewahren kann,
Lascio a voi merde tutta questa merda!
Überlasse ich euch Arschlöchern all diesen Mist!
Mai non ho vissuto mai pensando di adattarmi mi chiedo come fai,
Nie, ich habe nie gelebt und daran gedacht, mich anzupassen, ich frage mich, wie du das machst,
Le grandi storie hanno bisogno di chi le vive, non di chi le racconta e io ho paura di una vita vuota,
Große Geschichten brauchen jemanden, der sie lebt, nicht jemanden, der sie erzählt, und ich habe Angst vor einem leeren Leben,
Mai non ho vissuto mai pensando di adattarmi mi chiedo come fai,
Nie, ich habe nie gelebt und daran gedacht, mich anzupassen, ich frage mich, wie du das machst,
Cent'anni di solitudine sono il prezzo per la mia svolta e sono molto meglio di una vita vuota!
Hundert Jahre Einsamkeit sind der Preis für meinen Wendepunkt und sie sind viel besser als ein leeres Leben!
Ho messo in piazza la mia vita e barattato i miei affetti,
Ich habe mein Leben öffentlich gemacht und meine Zuneigungen eingetauscht,
Perché non so fare finta e non potrei fare altrimenti,
Weil ich nicht so tun kann, als ob, und ich könnte nicht anders handeln,
Ed ora darei via tutta la mia poesia per fermare tutto quanto trascinato dalla frenesia,
Und jetzt würde ich meine ganze Poesie hergeben, um alles anzuhalten, was von der Hektik mitgerissen wird,
Ma non c'è verso,
Aber es gibt keinen Weg,
Ti accorgi del valore di quello che hai perso, solo quando l'hai perso,
Man erkennt den Wert dessen, was man verloren hat, erst, wenn man es verloren hat,
E io scelto questo una vita in viaggio da un club all'altro,
Und ich habe dies gewählt, ein Leben auf Reisen von einem Club zum anderen,
Da un palco ad un altro palco,
Von einer Bühne zur nächsten Bühne,
Più che un corridore sembro un fuggiasco, più che un trascinatore sono un ostaggio,
Mehr als ein Läufer wirke ich wie ein Flüchtling, mehr als ein Anführer bin ich eine Geisel,
Ho fatto tutto nel mio nome, tutto col mio nome, in modo che arrivasse a tutte le persone,
Ich habe alles in meinem Namen getan, alles mit meinem Namen, damit es alle Menschen erreicht,
E adesso loro sanno chi sono,
Und jetzt wissen sie, wer ich bin,
E io no, e c'hanno visto anche del buono ma dio no, perché lui sa che vi venderei tutti,
Und ich nicht, und sie haben auch Gutes darin gesehen, aber Gott nicht, denn er weiß, dass ich euch alle verkaufen würde,
Nessuno escluso, fosse sicuro che servisse a salvarmi il culo!
Niemanden ausgeschlossen, wenn ich sicher wäre, dass es dazu dient, meinen Arsch zu retten!
Mai non ho vissuto mai pensando di adattarmi mi chiedo come fai,
Nie, ich habe nie gelebt und daran gedacht, mich anzupassen, ich frage mich, wie du das machst,
Le grandi storie hanno bisogno di chi le vive, non di chi le racconta e io ho paura di una vita vuota,
Große Geschichten brauchen jemanden, der sie lebt, nicht jemanden, der sie erzählt, und ich habe Angst vor einem leeren Leben,
Mai non ho vissuto mai pensando di adattarmi mi chiedo come fai,
Nie, ich habe nie gelebt und daran gedacht, mich anzupassen, ich frage mich, wie du das machst,
Cent'anni di solitudine sono il prezzo per la mia svolta e sono molto meglio di una vita vuota!
Hundert Jahre Einsamkeit sind der Preis für meinen Wendepunkt und sie sind viel besser als ein leeres Leben!
Mai non ho vissuto mai pensando di adattarmi mi chiedo come fai,
Nie, ich habe nie gelebt und daran gedacht, mich anzupassen, ich frage mich, wie du das machst,
Le grandi storie hanno bisogno di chi le vive, non di chi le racconta e io ho paura di una vita vuota,
Große Geschichten brauchen jemanden, der sie lebt, nicht jemanden, der sie erzählt, und ich habe Angst vor einem leeren Leben,
Mai non ho vissuto mai pensando di adattarmi mi chiedo come fai,
Nie, ich habe nie gelebt und daran gedacht, mich anzupassen, ich frage mich, wie du das machst,
Cent'anni di solitudine sono il prezzo per la mia svolta e sono molto meglio di una vita vuota!
Hundert Jahre Einsamkeit sind der Preis für meinen Wendepunkt und sie sind viel besser als ein leeres Leben!





Writer(s): Alex Andrea Vella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.