Raige - Non è una gara - traduction des paroles en allemand

Non è una gara - Raigetraduction en allemand




Non è una gara
Es ist kein Rennen
Ancora cerco il mio posto nel mondo, pazienza,
Ich suche immer noch meinen Platz in der Welt, Geduld,
Lei non ci è riuscita a cambiarmi la vita, piuttosto,
Sie hat es nicht geschafft, mein Leben zu ändern, eher
Mi ha messo addosso questo infame senso d'urgenza,
Hat sie mir dieses elende Gefühl der Dringlichkeit auferlegt,
Come a dire "o stai con me o stai senza"
Als ob sie sagen wollte "entweder du bist bei mir oder ohne mich"
Anche a scuola ero una causa persa,
Schon in der Schule war ich ein hoffnungsloser Fall,
Di quelle perse in partenza,
Einer von denen, die von Anfang an verloren sind,
Ora cerco la mia essenza nella tua assenza,
Jetzt suche ich mein Wesen in deiner Abwesenheit,
Ci deve essere qualcosa di buono oltre l'abbandono,
Es muss etwas Gutes jenseits der Verlassenheit geben,
Fumo davanti alla finestra stanotte,
Ich rauche heute Nacht vor dem Fenster,
Come ogni notte vado a tempo sui colpi di tosse,
Wie jede Nacht gehe ich im Takt zu den Hustenstößen,
L'albero davanti a casa ha messo su le foglie rosse e le ha già perse,
Der Baum vor dem Haus hat rote Blätter bekommen und sie schon verloren,
Sembra di essere a Novembre più che Settembre,
Es fühlt sich eher nach November als nach September an,
Le cose non vanno mai esattamente come le si vorrebbe, anzi,
Die Dinge laufen nie genau so, wie man sie gerne hätte, im Gegenteil,
Vanno esattamente come non si vorrebbe che andassero,
Sie laufen genau so, wie man nicht möchte, dass sie laufen,
Come se mi anticipassero, anche solo di un attimo.
Als ob sie mir zuvorkämen, auch nur um einen Augenblick.
Devo smetterla di correre, non è una gara
Ich muss aufhören zu rennen, es ist kein Rennen
E nonostante vada forte mi resti attaccata,
Und obwohl ich schnell laufe, bleibst du an mir hängen,
Io ho imparato a mie spese che la distanza non separa,
Ich habe auf meine Kosten gelernt, dass Entfernung nicht trennt,
Se vuoi ammazzarmi prendi una pistola e spara.
Wenn du mich umbringen willst, nimm eine Pistole und schieß.
In giro dico che va tutto bene (ah!),
Nach außen hin sage ich, dass alles gut ist (ah!),
Chiudo gli occhi e mi sento cadere,
Ich schließe die Augen und fühle mich fallen,
Agli altri non lo do a vedere,
Den anderen zeige ich es nicht,
Ma per te è sempre stato diverso
Aber für dich war es immer anders
E ora più che mai ho bisogno di questo.
Und jetzt brauche ich das mehr denn je.
Ho messo in ordine i pensieri,
Ich habe meine Gedanken geordnet,
A volte anche il caos ha bisogno degli schemi,
Manchmal braucht auch das Chaos Strukturen,
Ho dato fondo a tutta la mia fantasia quando sei andata via,
Ich habe meine ganze Fantasie aufgebraucht, als du weggingst,
Adesso non ho terra sotto ai piedi.
Jetzt habe ich keinen Boden unter den Füßen.
E' vero, solo i sogni ti sollevano,
Es ist wahr, nur Träume heben dich hoch,
Ma dopo che li hai spesi mancano anche se si avverano,
Aber nachdem du sie aufgebraucht hast, fehlen sie, auch wenn sie wahr werden,
Restano i vuoti e siccome solo il tempo scioglie i nodi,
Die Leere bleibt, und da nur die Zeit die Knoten löst,
Ho cambiato l'ora a tutti gli orologi.
Habe ich die Zeit auf allen Uhren geändert.
E il quadrante della Golf dice che sono in ritardo,
Und die Anzeige im Golf sagt, dass ich zu spät bin,
Mentre il G-shock segna solo le quattro,
Während die G-Shock erst vier Uhr anzeigt,
E io fatico a darmi delle priorità,
Und ich tue mich schwer, Prioritäten zu setzen,
Perso come sono a realizzare che non sei più qua.
Verloren wie ich bin beim Realisieren, dass du nicht mehr hier bist.
E lo so che andavi fiera del mio senso del dovere,
Und ich weiß, du warst stolz auf mein Pflichtbewusstsein,
Questa faccia da galera sapeva anche farti bene,
Dieses Knastgesicht konnte dir auch guttun,
Fammi il favore di immaginarmi cosi, non chiedo di meglio,
Tu mir den Gefallen, mich so vorzustellen, ich verlange nichts Besseres,
Perché ultimamente sono sempre peggio.
Denn in letzter Zeit werde ich immer schlechter.
Devo smetterla di correre, non è una gara
Ich muss aufhören zu rennen, es ist kein Rennen
E nonostante vada forte mi resti attaccata,
Und obwohl ich schnell laufe, bleibst du an mir hängen,
Io ho imparato a mie spese che la distanza non separa,
Ich habe auf meine Kosten gelernt, dass Entfernung nicht trennt,
Se vuoi ammazzarmi prendi una pistola e spara.
Wenn du mich umbringen willst, nimm eine Pistole und schieß.
In giro dico che va tutto bene (ah!),
Nach außen hin sage ich, dass alles gut ist (ah!),
Chiudo gli occhi e mi sento cadere,
Ich schließe die Augen und fühle mich fallen,
Agli altri non lo do a vedere,
Den anderen zeige ich es nicht,
Ma per te è sempre stato diverso
Aber für dich war es immer anders
E ora più che mai ho bisogno di questo.
Und jetzt brauche ich das mehr denn je.





Writer(s): Alex Andrea Vella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.