Raige - Prendo tutto - traduction des paroles en allemand

Prendo tutto - Raigetraduction en allemand




Prendo tutto
Ich nehme alles
Rit. (Io Sono)Io sono il solito pezzo di merda
Ref. (Ich bin) Ich bin das übliche Stück Scheiße
E non posso (posso) lasciare che fraintenda (lascia che fraintenda)
Und ich kann nicht (kann nicht) zulassen, dass du es falsch verstehst (lass es dich falsch verstehen)
Arrivo e prendo tutto, tutto, tutto
Ich komme und nehme alles, alles, alles
Raige arriva e prende tutto, tutto, tutto
Raige kommt und nimmt alles, alles, alles
Io sono il solito pezzo di merda
Ich bin das übliche Stück Scheiße
E non posso (posso) lasciare che fraintenda (lascia che fraintenda)
Und ich kann nicht (kann nicht) zulassen, dass du es falsch verstehst (lass es dich falsch verstehen)
Arrivo e prendo tutto, tutto, tutto
Ich komme und nehme alles, alles, alles
Raige arriva e prende tutto, tutto, tutto
Raige kommt und nimmt alles, alles, alles
Lasciato un segno dentro ma zero attaccamento
Habe innerlich eine Spur hinterlassen, aber null Bindung
La vita picchia ellè una fissa vado in sbattimento
Das Leben schlägt zu, es ist eine fixe Idee, ich gerate in Schwierigkeiten
Che Dio mi salvi adesso, che mi condanni dopo
Möge Gott mich jetzt retten, möge er mich später verurteilen
Sbaglio una, dieci, cento così non pago a vuoto
Ich mache einen Fehler, zehn, hundert, damit ich nicht umsonst bezahle
Ma non soluzione alcuna
Aber es gibt keinerlei Lösung
Per ogni azione buona una manciata di tortura interiore
Für jede gute Tat eine Handvoll innerer Qual
è dura visioni opposte nella stessa inquadratura
Es ist hart, gegensätzliche Visionen im selben Bildausschnitt
La vita gira, carezzo curvatura
Das Leben dreht sich, ich streichle die Krümmung
Ho una personalità sicura e una sensibilità pura
Ich habe eine sichere Persönlichkeit und eine reine Sensibilität
Chi mi ama giura che è così (sì)
Wer mich liebt, schwört, dass es so ist (ja)
E vive come può la mia natura il mio suono come cura
Und lebt, wie sie kann, mit meiner Natur, mein Klang als Heilmittel
E anche se brucia resta sempre qui
Und auch wenn es brennt, bleibt sie immer hier
Io non ho sindrome da supereroe e non so che fare per aiutarvi
Ich habe kein Superhelden-Syndrom und weiß nicht, was ich tun soll, um euch zu helfen
Anzi io non ho niente da darvi ne da lasciarvi
Im Gegenteil, ich habe euch nichts zu geben noch zu hinterlassen
E se posso prendo tutto, tutto quel che potete darmi
Und wenn ich kann, nehme ich alles, alles, was ihr mir geben könnt
Rit.
Ref.
Io do il sedile della macchina una sera, poi due, poi tre
Ich gebe dir den Autositz für einen Abend, dann zwei, dann drei
Poi te non fai piu per me
Dann bist du nichts mehr für mich
Non chiedermi "perché?" perché non c è un perché
Frag mich nicht "warum?", denn es gibt kein Warum
Paghi per lei, forse paghi per gli sbagli miei
Du zahlst für sie, vielleicht zahlst du für meine Fehler
Non saprei sinceramente neanche vorrei ma evidentemente
Ich wüsste es ehrlich gesagt nicht, ich wollte es auch nicht, aber offensichtlich
Non ho altre possibilità e probabilmente
Habe ich keine anderen Möglichkeiten und wahrscheinlich
Più ci perdiamo più diventiamo quello che odiamo
Je mehr wir uns verlieren, desto mehr werden wir zu dem, was wir hassen
Dammi la mano che andiamo (andiamo)
Gib mir die Hand, lass uns gehen (gehen)
Andiamo dove non passa un cazzo
Lass uns hingehen, wo absolut nichts los ist
Ho rotto tutto non lascio niente è intatto
Ich habe alles kaputt gemacht, ich lasse nichts intakt
Tu pensi all urto ma guarda c è dell altro e
Du denkst an den Aufprall, aber schau, da ist noch mehr und
Ce ne è fin troppo abbastanza da restarci sotto
Es gibt mehr als genug davon, um darunter begraben zu werden
Appena fuori dalla doccia
Gerade aus der Dusche gekommen
Giro un cannone gigante con le pagine dei libri di Moccia
Drehe ich einen riesigen Joint mit den Seiten aus Moccias Büchern
Il sole scoppia ho solo il cuore che scoppia
Die Sonne platzt, nur mein Herz zerspringt
Mentre il sole muore è la notte che lo accartoccia
Während die Sonne stirbt, ist es die Nacht, die sie zerknüllt
Rit.
Ref.
Io sono sempre più povero e sono sempre più stronzo
Ich bin immer ärmer und ich bin immer mehr Arschloch
Insomma il solito povero stronzo
Kurz gesagt, das übliche arme Arschloch
Io non sono come te, tu non sei come me
Ich bin nicht wie du, du bist nicht wie ich
Come me l aspettavo e di quanto mi dannavo
Wie ich es erwartet hatte und wie sehr ich mich quälte
E vivo come (sò), solo come che posso (sò)
Und ich lebe, wie ich's kann (kann), nur so, wie ich weiß, dass ich's kann (kann)
Solo che più solo non posso lo vuoi il mio posto?
Nur einsamer kann ich nicht sein, willst du meinen Platz?
Meglio morto che vivo in un mare di piuttosto
Lieber tot als lebendig in einem Meer von Halbheiten
Piuttosto meglio morto e dillo
Eher lieber tot, und sag es ruhig
Che vorresti vedermi li
Dass du mich dort sehen möchtest
Con la festa fino alla fine come Meredith
Mit der Party bis zum Ende wie Meredith
Hai le mutandine frigo come Marilyn
Du hast die Höschen im Kühlschrank wie Marilyn
Io sono in giro con i One Mic stilo è da non crederci (credici)
Ich bin mit One Mic unterwegs, style, es ist unglaublich (glaub es ruhig)
Lady per ogni passo avanti hai 10 metri il culo e arretri
Lady, für jeden Schritt vorwärts machst du zehn Schritte rückwärts
Ma ti vedi nessunno ti annaffia i piedi
Aber siehst du dich? Niemand gießt dir die Füße
E spera che cresci e riesci (se riesci)
Und hofft, dass du wächst und es schaffst (wenn du es schaffst)
Ad andare a fare in culo quando devi
Zum Teufel zu gehen, wenn du musst
Rit.
Ref.





Writer(s): dr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.