Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es Mīlu Tevi Tā
Ich liebe dich so
Es
mīlu
tevi
tā
kā
priede
aug-
Ich
liebe
dich
so
wie
die
Kiefer
wächst-
Tik
neatturami,
tik
mierīgi
un
klusi,
So
unaufhaltsam,
so
ruhig
und
still,
Pār
meža
smalksni
galvu
pacēlusi,
Über
das
Unterholz
des
Waldes
den
Kopf
erhoben,
Uz
pašu
sauli
jauna
priede
aug.
Zur
Sonne
selbst
wächst
eine
junge
Kiefer.
Tu
vari
brūces
viņas
miesā
cirst,
Du
kannst
Wunden
in
ihr
Fleisch
schlagen,
Un
karstām
lāsēm
koka
asins
strāvos,
Und
in
heißen
Tropfen
wird
das
Blut
des
Baumes
strömen,
Bet
drīz
pār
rētu
sveķu
bruņas
blāvos,
Doch
bald
wird
über
der
Narbe
die
Rüstung
aus
Harz
schimmern,
Jo
velti
priedes
mizā
brūces
cirst.
Denn
vergeblich
schlägt
man
Wunden
in
die
Kiefernrinde.
Viss
sīko
sāpju
mēmais
rūgtums
gaist
All
die
stumme
Bitterkeit
kleiner
Schmerzen
verfliegt
Pret
dzīvības
un
augsmes
skaudro
prieku.
Angesichts
der
herben
Freude
des
Lebens
und
des
Wachstums.
Kad
priedes
galotne
ar
sauli
rītos
tiekas,
Wenn
der
Kiefernwipfel
morgens
der
Sonne
begegnet,
Viss
sīko
sāpju
mēmais
rūgtums
gaist.
All
die
stumme
Bitterkeit
kleiner
Schmerzen
verfliegt.
Tu
sakies
mani
nesaprotam,
draugs!
Du
sagst,
du
verstehst
mich
nicht,
Freundin!
Kļauj
vaigu
priedei
augošai,
līdz
dzirdi,
Lege
deine
Wange
an
die
wachsende
Kiefer,
bis
du
hörst,
Un
uzklausi
līdz
galam
viņas
sirdi!
Und
lausche
bis
zum
Ende
ihrem
Herzen!
Es
mīlu
tevi
tā
kā
priede
aug.
Ich
liebe
dich
so
wie
die
Kiefer
wächst.
Es
mīlu
tevi
tā
kā
priede
aug-
Ich
liebe
dich
so
wie
die
Kiefer
wächst-
Tik
neatturami,
tik
mierīgi
un
klusi,
So
unaufhaltsam,
so
ruhig
und
still,
Pār
meža
smalksni
galvu
pacēlusi.
Über
das
Unterholz
des
Waldes
den
Kopf
erhoben.
Uz
pašu
sauli
jauna
priede
aug.
Zur
Sonne
selbst
wächst
eine
junge
Kiefer.
Tu
vari
brūces
viņas
miesā
cirst,
Du
kannst
Wunden
in
ihr
Fleisch
schlagen,
Un
karstām
lāsēm
koka
asins
strāvos,
Und
in
heißen
Tropfen
wird
das
Blut
des
Baumes
strömen,
Bet
drīz
pār
rētu
sveķu
bruņas
blāvos,
Doch
bald
wird
über
der
Narbe
die
Rüstung
aus
Harz
schimmern,
Jo
velti
priedes
mizā
brūces
cirst.
Denn
vergeblich
schlägt
man
Wunden
in
die
Kiefernrinde.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.