Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai,
tēvu
zeme
stūru
stūriem,
Oh,
Vaterland,
in
allen
Ecken,
Cik
tuvs
un
pazīstams
it
viss:
Wie
nah
und
vertraut
ist
doch
alles:
Gan
Kolkas
raga
vēji
sūrie,
Sowohl
die
herben
Winde
von
Kap
Kolka,
Gan
leišu
males
debesis.
Als
auch
der
Himmel
über
Litauens
Grenzen.
Visapkārt
zeme
zied
Ringsum
blüht
das
Land
Kā
zilis
zieds
un
tik,
Wie
eine
blaue
Blume
rein,
Tik
neparasti
viegli
iet,
So
ungewöhnlich
leicht
geht
es
sich,
Pat
nedomājot,
cik
Ohne
auch
nur
zu
denken,
wie
viel
Jau
dzīvē
nostaigāts,
Man
im
Leben
schon
gewandert
ist,
Jo
vēl
aizvien,
aizvien
Denn
immer
noch,
immer
noch
Ik
rītus
Kurzeme
Eilt
mir
jeden
Morgen
Kurland
Kā
cielaviņa
pretī
skrien.
Wie
eine
Bachstelze
entgegen.
Kā
mātei
sejā
visā
raugos,
Wie
ins
Gesicht
der
Mutter
schaue
ich
in
alles,
Kā
māte
manī
raugās
viss:
Wie
eine
Mutter
schaut
alles
in
mich
hinein:
Gan
staltais
Gaiziņš
rudzu
laukos,
Sowohl
der
stolze
Gaiziņš
in
den
Roggenfeldern,
Gan
bērzu
birzīs
Inesis.
Als
auch
der
Inesis
in
den
Birkenhainen.
Visapkārt
zeme
zied
Ringsum
blüht
das
Land
Kā
zilis
zieds
un
tik,
Wie
eine
blaue
Blume
rein,
Tik
neparasti
viegli
iet,
So
ungewöhnlich
leicht
geht
es
sich,
Pat
nedomājot,
cik
Ohne
auch
nur
zu
denken,
wie
viel
Jau
dzīvē
nostaigāts,
Man
im
Leben
schon
gewandert
ist,
Jo
vēl
aizvien,
aizvien
Denn
immer
noch,
immer
noch
Ik
rītus
Vidzeme
Eilt
mir
jeden
Morgen
Livland
Kā
cielaviņa
pretī
skrien.
Wie
eine
Bachstelze
entgegen.
Var
visu
mūžu
alkt
un
tiekties,
Man
kann
sein
ganzes
Leben
dürsten
und
streben,
Vēl
vienmēr
aicinās
it
viss:
Immer
noch
wird
alles
locken:
Gan
Rāznas
tāles
neaizsniegtās,
Sowohl
die
unerreichten
Fernen
des
Rāzna,
Gan
Mākoņkalna
atbalsis.
Als
auch
die
Echos
des
Mākoņkalns.
Visapkārt
zeme
zied
Ringsum
blüht
das
Land
Kā
zilis
zieds
un
tik,
Wie
eine
blaue
Blume
rein,
Tik
neparasti
viegli
iet,
So
ungewöhnlich
leicht
geht
es
sich,
Pat
nedomājot,
cik
Ohne
auch
nur
zu
denken,
wie
viel
Jau
dzīvē
nostaigāts,
Man
im
Leben
schon
gewandert
ist,
Jo
vēl
aizvien,
aizvien
Denn
immer
noch,
immer
noch
Ik
rītus
Latgale
Eilt
mir
jeden
Morgen
Lettgallen
Kā
cielaviņa
pretī
skrien.
Wie
eine
Bachstelze
entgegen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.