Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mēs
jūrnieki,
klaidoņi,
Wir
Seeleute,
Wanderer,
Meitenes
brīvās,
freie
Mädchen,
Mēs
vilki
no
vilku
mājām,
Wir
Wölfe
aus
Wolfsheimen,
Mēs
neesam
jums
parādā
Wir
schulden
euch
nicht
Ne
plika
graša,
einen
nackten
Groschen,
Jo
reiz
jau
mēs
jums
samaksājām.
Denn
einst
haben
wir
euch
schon
bezahlt.
Par
to,
ka
mēs
esam,
Dafür,
dass
wir
sind,
Par
to,
ka
mēs
bijām,
dafür,
dass
wir
waren,
Šai
cilvēku
dziļā
mežā
in
diesem
tiefen
Menschenwald
Un
lai
arī
naudas
mums
Und
auch
wenn
wir
Geld
Nav
tik,
cik
vajag,
nicht
so
viel
haben,
wie
nötig,
Bet
dūre
mums
vienmēr
ķešā.
Aber
unsere
Faust
ist
immer
in
der
Tasche.
Kad
prieki,
tad
prieki,
Wenn
Freude,
dann
Freude,
Tad
dūre
ir
vaļā,
dann
ist
die
Faust
offen,
Bet
kad
knapāk,
Aber
wenn
es
knapper
wird,
Tad
pirksti
krampī,
dann
sind
die
Finger
verkrampft,
Tad
kramplauzis
nespēj
Dann
kann
der
Geldschrankknacker
Ne
nieka
mums
krampēt,
uns
nicht
die
Bohne
knacken,
Bet
puķīte
aizpeld
pa
dambi.
Aber
das
Blümchen
schwimmt
am
Damm
entlang
davon.
Kā
puķīte
muļķīte
Wie
ein
törichtes
Blümchen
Londonas
miglā
im
Londoner
Nebel
Mūs′
cerība,
cerība
ist
unsere
Hoffnung,
Hoffnung
Spoži
rāmā.
leuchtet
hell
und
klar.
Un
detektīvi
Und
Detektive
To
nemeklēs
mūžam,
werden
sie
niemals
suchen,
Tā
nenolaupāma,
Sie
ist
unraubbar,
Tā
nenolaupāma.
sie
ist
unraubbar.
Tā
nenolaupāma,
Sie
ist
unraubbar,
Tā
nenolaupāma.
sie
ist
unraubbar.
Mēs
jūrnieki,
klaidoņi,
Wir
Seeleute,
Wanderer,
Meitenes
brīvās,
freie
Mädchen,
Mēs
vilki
no
vilku
mājām,
Wir
Wölfe
aus
Wolfsheimen,
Mēs
neesam
jums
parādā
Wir
schulden
euch
nicht
Ne
plika
graša.
einen
nackten
Groschen.
Jo
reiz
jau
mēs
samaksājām.
Denn
einst
haben
wir
schon
bezahlt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.