Raimonds Pauls - Spoku Dziesma - traduction des paroles en allemand

Spoku Dziesma - Raimonds Paulstraduction en allemand




Spoku Dziesma
Geisterlied
Mēs jūrnieki, klaidoņi,
Wir Seeleute, Wanderer,
Meitenes brīvās,
freie Mädchen,
Mēs vilki no vilku mājām,
Wir Wölfe aus Wolfsheimen,
Mēs neesam jums parādā
Wir schulden euch nicht
Ne plika graša,
einen nackten Groschen,
Jo reiz jau mēs jums samaksājām.
Denn einst haben wir euch schon bezahlt.
Par to, ka mēs esam,
Dafür, dass wir sind,
Par to, ka mēs bijām,
dafür, dass wir waren,
Šai cilvēku dziļā mežā
in diesem tiefen Menschenwald
Un lai arī naudas mums
Und auch wenn wir Geld
Nav tik, cik vajag,
nicht so viel haben, wie nötig,
Bet dūre mums vienmēr ķešā.
Aber unsere Faust ist immer in der Tasche.
Kad prieki, tad prieki,
Wenn Freude, dann Freude,
Tad dūre ir vaļā,
dann ist die Faust offen,
Bet kad knapāk,
Aber wenn es knapper wird,
Tad pirksti krampī,
dann sind die Finger verkrampft,
Tad kramplauzis nespēj
Dann kann der Geldschrankknacker
Ne nieka mums krampēt,
uns nicht die Bohne knacken,
Bet puķīte aizpeld pa dambi.
Aber das Blümchen schwimmt am Damm entlang davon.
puķīte muļķīte
Wie ein törichtes Blümchen
Londonas miglā
im Londoner Nebel
Mūs′ cerība, cerība
ist unsere Hoffnung, Hoffnung
Spoži rāmā.
leuchtet hell und klar.
Un detektīvi
Und Detektive
To nemeklēs mūžam,
werden sie niemals suchen,
nenolaupāma,
Sie ist unraubbar,
nenolaupāma.
sie ist unraubbar.
nenolaupāma,
Sie ist unraubbar,
nenolaupāma.
sie ist unraubbar.
Mēs jūrnieki, klaidoņi,
Wir Seeleute, Wanderer,
Meitenes brīvās,
freie Mädchen,
Mēs vilki no vilku mājām,
Wir Wölfe aus Wolfsheimen,
Mēs neesam jums parādā
Wir schulden euch nicht
Ne plika graša.
einen nackten Groschen.
Jo reiz jau mēs samaksājām.
Denn einst haben wir schon bezahlt.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.